09:14 Apr 6, 2007 |
German to Dutch translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / deuren | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
aus einer Hand uit één hand Explanation: Wat is hier in het NL niet juist aan dan? Ruim 27000 Googletjes voor de exacte woordcombinatie. Reference: http://www.abb.nl/cawp/nlabb034/6bb72ff04965209fc1256f860050... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bij Duobizz komen de deuren volledig van Duobizz en in één kwaliteit zonder compromis Explanation: Misschien kunnen we wat los komen van het strenge Duits en ietsje gedurfder zijn? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Deuren worden volledig bij Duobizz gefabriceerd en zijn vrij van onvolkomenheden Explanation: Aus einer Hand = door één persoon? Dat geloof ik niet. Volgens mij wordt er bedoeld dat ze echt door Duobizz gemaakt worden en dat er geen onderdelen elders gefabriceerd worden. ohne Kompromissen = zonder compromissen klinkt m.i. niet lekker. Er wordt denk ik iets bedoeld als 'er wordt niet toegegeven aan onvolkomenheden'. Of: er wordt niet bezuinigd op de kwaliteit. Maar probeer dat maar eens mooi in een Ned. zin te stoppen! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.