ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Dutch » Law: Contract(s)

Platzzusendung

Dutch translation: levering


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:22 Jan 10, 2012
German to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Platzzusendung
Ist die Ware versandbereit und verzögert sich die Versendung, Platzzusendung oder Abnahme, so geht die Ware mit dem Zugang der Versandbereitschaft auf den Besteller über.

Wat zit er tussen verzending en afname?
Jan Willem van Dormolen
Netherlands
Local time: 03:40
Dutch translation:levering
Explanation:
Ex.:

„Ist die Ware versandbereit und verzögert sich die Versendung oder Platzzusendung bzw. die Abnahme aus Gründen, die die Firma nicht zu vertreten hat, so geht die Gefahr mit dem Zugang der Anzeige der Versandbereitschaft beim Käufer auf diesen über.”

“Wanneer vertraging optreedt bij de verzending, levering, of bij het afhalen van de al voor transport klaarstaande goederen, om redenen waarvoor de firma niet verantwoordelijk is, gaat het risico over op de koper van op het ogenblik dat deze op de hoogte is van het feit dat de goederen klaar staan voor transport.”

(http://www.wago.com/cms/pdf/NLBAGB3SPR.PDF)
Selected response from:

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 03:40
Grading comment
Ik heb eerlijk gezegd mijn twijfels, want wat is het verschil met 'Lieferung'? Maar ik heb niks beters, dus...
Bedankt voor de hulp in ieder geval!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3leveringRoy vd Heijden


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
levering


Explanation:
Ex.:

„Ist die Ware versandbereit und verzögert sich die Versendung oder Platzzusendung bzw. die Abnahme aus Gründen, die die Firma nicht zu vertreten hat, so geht die Gefahr mit dem Zugang der Anzeige der Versandbereitschaft beim Käufer auf diesen über.”

“Wanneer vertraging optreedt bij de verzending, levering, of bij het afhalen van de al voor transport klaarstaande goederen, om redenen waarvoor de firma niet verantwoordelijk is, gaat het risico over op de koper van op het ogenblik dat deze op de hoogte is van het feit dat de goederen klaar staan voor transport.”

(http://www.wago.com/cms/pdf/NLBAGB3SPR.PDF)


Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 03:40
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 3
Grading comment
Ik heb eerlijk gezegd mijn twijfels, want wat is het verschil met 'Lieferung'? Maar ik heb niks beters, dus...
Bedankt voor de hulp in ieder geval!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: