KudoZ home » German to Dutch » Mechanics / Mech Engineering

vorgespanten Messerfase

Dutch translation: voorgeslepen snijkant

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:53 Aug 9, 2006
German to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Snijmachine
German term or phrase: vorgespanten Messerfase
Legen Sie das neue Bandmesser mit der vorgespanten Messerfase nach vorne zunächst auf die obere linke, verschiebbare Messerscheibe 1 auf.

Messerfase moet of de snijkand zijn van het lintmes zijn (waarschijnlijk), of toch de achterkant.
Indien de voorkant, dan duidt "vorgespant" misschien op de door verspaning voorgevormde snede. Geslepen wordt het lintmes in de machine zelf.

Kan iemand dit gokwerk bevestigen, dan wel me op een ander spoor zetten? Het drong maar langzaam tot me door dat er niet "vorgespaNNt" of zoiets stond...
Leo te Braake | dutCHem
Local time: 06:39
Dutch translation:voorgeslepen snijkant
Explanation:
Hhet lijkt mij dat het mes op de machine (doorgaans) scherp wordt gehouden, maar niet 'vanaf 0' wordt geslepen, dus lijkt me voorgeslepen een redelijke vertaling.

Een Fase (DE) is (zie LEO) een chamfer/bevel (EN), dus een facetrand; een dubbele facetrand lijkt al aardig op een mes, dacht ik zo. Snede, meskant kan natuurlijk ook.
Selected response from:

Harry Borsje
Netherlands
Local time: 06:39
Grading comment
Ik heb zelden zo'n volledig antwoord op zo'n vaag probleem gekregen. Bedankt
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3voorgeslepen snijkantHarry Borsje


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
voorgeslepen snijkant


Explanation:
Hhet lijkt mij dat het mes op de machine (doorgaans) scherp wordt gehouden, maar niet 'vanaf 0' wordt geslepen, dus lijkt me voorgeslepen een redelijke vertaling.

Een Fase (DE) is (zie LEO) een chamfer/bevel (EN), dus een facetrand; een dubbele facetrand lijkt al aardig op een mes, dacht ik zo. Snede, meskant kan natuurlijk ook.


Harry Borsje
Netherlands
Local time: 06:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 311
Grading comment
Ik heb zelden zo'n volledig antwoord op zo'n vaag probleem gekregen. Bedankt

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henk Peelen
2 hrs

agree  xxxCDesmedt
7 hrs

agree  Susanne Bittner
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search