ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Dutch » Mechanics / Mech Engineering

Aufstiegshilfe und Anschlüsse

Dutch translation: opstap


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufstiegshilfe
Dutch translation:opstap
Entered by: Jacob Winsemius
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:53 Jan 13, 2007
German to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Buiseindenomvormmachines
German term or phrase: Aufstiegshilfe und Anschlüsse
Satz:

Maschine, und hier insbesondere Anschlüsse,Verschraubungen, und Aufstiegshilfe zu Beginn der Wartung/Reparatur von Öl oder Pflegemitteln reinigen !

Anschlüsse = koppeling?

Een woord voor Aufstiegshilfe heb ik niet gevonden...

Dank u!
Nathalya
Local time: 02:06
opstap/aansluitingen
Explanation:
Dat lijken me twee vragen, maar goed. Voor "Aufstiegshilfe" zou ik opstap zeggen en voor "Anschlüsse" aansluitingen of evt. koppelingen, zoals je zelf voorstelt.
Selected response from:

Jacob Winsemius
Local time: 02:06
Grading comment
Dank je wel :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2opstap/aansluitingen
Jacob Winsemius


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
opstap/aansluitingen


Explanation:
Dat lijken me twee vragen, maar goed. Voor "Aufstiegshilfe" zou ik opstap zeggen en voor "Anschlüsse" aansluitingen of evt. koppelingen, zoals je zelf voorstelt.

Jacob Winsemius
Local time: 02:06
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 90
Grading comment
Dank je wel :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vic voskuil: heb me hier ook ooit de kop over gebroken, en verder dan een opstapje kwam ik ook niet, hoe incompleet dat ook aanvoelt als antwoord. Die aansuitingen zou ik alleen geen koppelingen noemen.
3 hrs

agree  Harry Borsje: 'toegangsmiddelen' heet dat heel algemeen in b.v. Arbo-taal; Anschlüsse = aansluitingen (Verschraubungen zou je daarentegen koppelingen kunnen noemen)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: