Ja, dat is vervelend natuurlijk 09:56 Sep 20, 2011
Heb je echt niks? Ik bedoel, wat staat er verder nog in de lijst bij de 'doseerveer'? Iets te maken met vloeistoffen of zoiets?
Als er echt geen mogelijkheid is om ook maar een sprankje context te vinden, dan zou ik opteren voor 'doosveer'. De vertaler zelf wist het waarschijnlijk ook niet zoals jij. Of aan de klant vragen waarvoor die dingen in de lijst moeten dienen.
Ik ben er vrijwel van overtuigd dat er twee vertalingen voor 'Kapselfeder' zijn en dat maakt alles natuurlijk niet makkelijker. Als ik in zulke situatie zit doe ik er een opmerking bij. |