ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Dutch » Mechanics / Mech Engineering

zin hieronder

Dutch translation: afdichtgasinrichting / afdichtgas


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:00 Dec 6, 2011
German to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Zellenradschleuse
German term or phrase: zin hieronder
Ist die Maschine mit Sperrgaseinrichtung (optional) ausgeführt, muss die Sperrgaszufuhr immer vor Antriebstart Fördergaseinspeisung und der Produktaufgabe erfolgen.

Ik heb vertaald met:

Als de machine met blokkeergasinrichting (optioneel) is uitgevoerd, moet de blokkeergastoevoer altijd voor aandrijfstart van de transportgasvoeding en de productopgave plaatsvinden.

Maar ben niet zeker over deze vertaling. Ik vraag me af of de Duitse zin correct is.
Bram Poldervaart
Local time: 03:44
Dutch translation:afdichtgasinrichting / afdichtgas
Explanation:
Het gaat om een labyrint afdichting waarin gasdruk zort voor het voorkomen van lekkage. Zorgt dus voor afdichting. Mag oom afdichtingsgas, maar dat klinkt niet lekker...

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2011-12-06 16:05:49 GMT)
--------------------------------------------------

zorgt.. dus


--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2011-12-06 16:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

oom = ook

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2011-12-06 16:06:21 GMT)
--------------------------------------------------

sorry voor de snelle typo's

--------------------------------------------------
Note added at 2 uren (2011-12-06 18:08:35 GMT)
--------------------------------------------------

Het gaat om transportgas en het toevoeren van product (aufgabe is toevoeren/storten). Blijkbaar gaat het om een grof poeder/korrelig materiaal dat door een gasstroom wordt getransporteerd.
Selected response from:

Marijn de Kroon
Netherlands
Local time: 03:44
Grading comment
dank je
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1afdichtgasinrichting / afdichtgas
Marijn de Kroon


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
afdichtgasinrichting / afdichtgas


Explanation:
Het gaat om een labyrint afdichting waarin gasdruk zort voor het voorkomen van lekkage. Zorgt dus voor afdichting. Mag oom afdichtingsgas, maar dat klinkt niet lekker...

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2011-12-06 16:05:49 GMT)
--------------------------------------------------

zorgt.. dus


--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2011-12-06 16:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

oom = ook

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2011-12-06 16:06:21 GMT)
--------------------------------------------------

sorry voor de snelle typo's

--------------------------------------------------
Note added at 2 uren (2011-12-06 18:08:35 GMT)
--------------------------------------------------

Het gaat om transportgas en het toevoeren van product (aufgabe is toevoeren/storten). Blijkbaar gaat het om een grof poeder/korrelig materiaal dat door een gasstroom wordt getransporteerd.

Marijn de Kroon
Netherlands
Local time: 03:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 187
Grading comment
dank je
Notes to answerer
Asker: Prima voor de vertaling van Sperrgas, maar ik zit toch nog met de vertaling van het laatste stuk : vor Antriebstart Fördergaseinspeisung und der Produktaufgabe - IS DAT: voor aandrijfstart transportgasvoeding en van de productgegevens plaatsvinden... Het lijkt mij onzin???


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Bittner: Ja, en het Duits lijkt mij correct.
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: