GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:52 Mar 18, 2001 |
German to Dutch translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carla Zwanenberg Netherlands Local time: 00:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | liggeld |
| ||
na | Stalling |
| ||
na | liggeld |
| ||
na | parkeer- en liggeld |
|
liggeld Explanation: Parken betekent normaal gesproken natuurlijk parkeren. In een jachthaven parkeer je niet, maar "lig" je; je huurt een ligplaats en betaalt liggeld. Groeten, Carla Aantal jaren gezeild en dus veel liggeld betaald ;-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Stalling Explanation: Ik bedenk net dat het ook "stalling" zou kunnen zijn, dat is niet helemaal duidelijk met de context die je geeft. Tijdens het vaarseizoen ligt een jacht gewoon in het water en spreek je over een ligplaats, in de winter worden ze vaak op het droge gezet en in dat geval betreft het stalling. Carla |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
liggeld Explanation: I would use carla's answer, since it simply is the best in the context given |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
parkeer- en liggeld Explanation: = een uitdrukking voor de scheepvaart Studie Duits vertalen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.