KudoZ home » German to Dutch » Tourism & Travel

Wellness

Dutch translation: wellness

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:43 Feb 5, 2009
German to Dutch translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: Wellness
Zoals in samenstellingen als:

Wellness-Bereich, Wellness-Welt, Wellness pur

Dit heerlijk Duitse woord :-) wordt veelvuldig gebruikt en nu kom ik het in ene hoteltekst tegen. Het is geen echt Engels en ik weet niet of je het zomaar in het NL kunt gebruiken. Heeft iemand ooit al eens een mooie oplossing hiervoor bedacht?

Hartelijk dank alvast.
Judith Verschuren
Local time: 09:38
Dutch translation:wellness
Explanation:
wellness.startpagina.be
Selected response from:

Sofie
France
Local time: 09:38
Grading comment
Hartelijk dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +11wellness
Sofie
2welbevinden, welzijn en gezondheid
Henk Peelen


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
wellness


Explanation:
wellness.startpagina.be

Sofie
France
Local time: 09:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hartelijk dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adela Van Gils: Je wordt in Nederland inmiddels ook doodgegooid met het woord Wellness.
4 mins

agree  Jan Willem van Dormolen: Ik ben bang dat verzet tegen dit vreselijke woord inderdaad vechten tegen de Bierkaai is. Hoewel ik het er zeer mee oneens ben, moet ik hier een 'agree' geven.
10 mins

agree  Schellen
11 mins

agree  Kristel Kruijsen: inderdaad. Wellnes-gedeelte (van een hotel/kuuroord), wellness puur (of pure ontspanning misschien). Wellness-wereld ben ik nog niet tegengekomen, dat vind ik nog te Duits klinken. Hier liefst iets anders. Heb je contewxt?
25 mins

agree  José Gralike: lelijk, maar vaak gebruikt, veel hotels kiezen er ook echt voor
37 mins

agree  Lode Demetter: yep, klopt allemaal
2 hrs

agree  Elsbeth de Jager: 't Is hier ook allemaal 'wellness' wat de klok slaat...;-)
2 hrs

agree  ntschanz: Ja, helaas, dat woord is ook hier ingeburgerd... :(
2 hrs

agree  Henk Peelen: well, well ...
3 hrs

agree  Koen van Gilst: En een prachtig woord, wat mij betreft. Het is vooral die hele welness-hype die me tegen staat.
5 hrs

agree  Benny Raemaekers
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
welbevinden, welzijn en gezondheid


Explanation:
Ook al gebruikt bijna iedereen dat woord wellness, ik vind het niet verboden een Nederlands woord te gebruiken.

Wellness-Bereich = afdeling voor welbevinden
Wellness-Welt = wereld voor welbevinden
Wellness pur = zuiver welbevinden

Mocht het een kuuroord betreffen, dan kan de term gezondheid er ook nog bij

Wellness-Bereich = afdeling voor welzijn en gezondheid
Wellness-Welt = wereld voor welzijn en gezondheid
Wellness pur = zuiver welbevinden, puur welzijn


In een hotelborchure is een vertaling tussen haakjes misschien te lang
Wellness-Bereich = afdeling voor welbevinden (wellnessroom)
Wellness-Welt = wereld voor welbevinden (wellnesswereld)
Wellness pur = zuiver welbevinden (pure wellness)

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 09:38
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Koen van Gilst: Ik weet het niet hoor Henk: 'Ons zwembad heeft ook een afdeling voor welzijn en gezondheid'? Als ik dat ergens zou tegen komen, zou ik me toch beetje bang worden denk ik. ;-)
2 hrs
  -> Zit wat in, maar "ons zwembad heeft een spa blauw" is ook niet alles. Het is een hotel, en ingeval het er eentje is in een kuuroord, is het mogelijk.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): writeaway, vic voskuil


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search