ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Dutch » Tourism & Travel

Verdächtigen

Dutch translation: kandidaten


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verdächtigen
Dutch translation:kandidaten
Entered by: Bram Poldervaart
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:55 Oct 22, 2009
German to Dutch translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
German term or phrase: Verdächtigen
Moskau, Oslo und Kopenhagen bleiben auch im dritten Quartal die teuersten Hotelstädte Europas.
Mit Zürich, Amsterdam, Stockholm, London und Helsinki folgen weiterhin die üblichen Verdächtigen.
Bram Poldervaart
Local time: 03:47
kandidaten
Explanation:
Dit is de Duitse variant van "the usual suspects". Ik ben dit (vanuit het Engels) al eens tegengekomen als "de gebruikelijke kandidaten".
Misschien kun je er iets mee.
Selected response from:

Roeland
Netherlands
Local time: 03:47
Grading comment
goeie vondst, bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3verdachten
Zerlina
4verdachte stedenMeesterwerk
3kandidaten
Roeland


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
verdachten


Explanation:
een idee: de schrijver wil grappig zijn en na Moskau, Oslo etc. geeft hij de namen van andere gewoonlijk dure steden.
Al zou ik dan 'verdachten' wat zwak vinden en 'schuldigen' beter!

Zerlina
Italy
Local time: 03:47
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  papez: ALhoewel ik de term absoluut niet op zijn plaats vind is dit de enig juiste vertaling. Ein Verdaechtiger is ein Verdachte en een ein Kandidat is een kandidaat. Genomineerden was misschien beter geweest maar doet hier niet ter zake.
7 hrs
  -> bedankt Papez!

agree  Jan Willem van Dormolen: "de gebruikelijke verdachten" is in het Engels inderdaad een staande uitdrukking. In het Nederlands minder. Maar je zult het grapje toch erin moeten houden.
7 hrs
  -> Veel dank Jan Willem!

agree  Huub Verbunt: "de gebruikelijke verdachten" zo overgenomen uit Casablanca als vertaling van "the usual suspects"
7 hrs
  -> bedankt Huub!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kandidaten


Explanation:
Dit is de Duitse variant van "the usual suspects". Ik ben dit (vanuit het Engels) al eens tegengekomen als "de gebruikelijke kandidaten".
Misschien kun je er iets mee.

Roeland
Netherlands
Local time: 03:47
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
goeie vondst, bedankt!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
verdachte steden


Explanation:
Ik ben het ermee eens dat het op zich vertaald zou moeten worden met "de gebruikelijke verdachten" en dat dit regelmatig zo gebruikt wordt, maar ook dat het niet echt mooi is, niet zo op z'n plaats. Daarom een oplossing die aan beide kanten recht doet: het "verdachte" blijft erin, maar door het in de formulering meteen toe te spitsen op steden is het niet meer zo vreemd.

Meesterwerk
Local time: 03:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: