Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | German term or phrase: Auflösung von Kosten | Need a translation of "Auflösung" in the last sentence of this paragraph:
Nach IAS 17.38 (revised 2003) sind die direkten Vertragsanbahnungs- und -abschlusskosten über die Vertragslaufzeit zu verteilen. Die bei Abschluss eines Leasingvertrages angefallenen direkt zurechenbaren Kosten werden in der Periode in der sie entstanden sind, den Leasingforderungen zugerechnet. Dies führt zu Umgliederungen in der Gewinn- und Verlustrechnung. Die direkt zurechenbaren Kosten (IDC) in Höhe von 15.006T€ werden in den Umsatzerlösen sowie in gleicher Höhe als korrespondierende „Aufwendungen aus Leasing“ abgebildet. Die Verringerung des Personalaufwands in Höhe von 9.509T€ und der „sonstigen betrieblichen Aufwendungen“ in Höhe von 5.497T€ sind ebenso auf die vom IAS 17 geforderte veränderte Darstellung der IDC zurückzuführen. Die aufwandswirksame AUFLÖSUNG der direkt zurechenbaren Kosten wird in den „Zinsen und ähnlichen Erträgen“ verrechnet und führt somit zu einer konstanten periodischen Verzinsung des Leasingverhältnisses. |
| Heather FerlicchiaKudoZ activityQuestions: 226 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 106 Germany
| | Local time: 00:13
|
| | recognition of initial direct costs as expenses over the lease term | Explanation: They appear to be somewhat tardy in applying the revised IAS 17....
Previously, these initial direct costs (IDCs) were expensed as incurred, but the 2003 revision introduced and defined the concept of IDCs and prescribed a different accounting treatment (see IAS 17IN.10-12 and of course IAS 17.38 itself), so IDCs are now recognised over the lease term, resulting in the accounting modifications explained in your text. Not a very transparent piece of German, though. |
| Selected response from: RobinB Local time: 00:13
| Grading comment Thanks Robin! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |