German: AbgrenzungsbetragEnglish translation: (here) capitalized as prepaid expenses KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Abgrenzungsbetrag | | English translation: | (here) capitalized as prepaid expenses | | Entered by: | Alison Riddell |
| Options: - Contribute to this entry |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | German term or phrase: Abgrenzungsbetrag | | Ergibt sich nach den steuerlichen Vorschriften im Einzelabschluss ein zu versteuernder Gewinn, der höher ist als das handelsrechtliche Ergebnis und gleicht sich der zu hohe Steueraufwand des laufenden und früheren Geschäftjahrs voraussichtlich in den folgenden Geschäftsjahren aus, so ist in Höhe der voraussichtlichen Steuerentlastung nachfolgender Geschäftsjahre der Abgrenzungsbetrag zu aktivieren. |
| | | deferred tax asset | Explanation: The amount of the anticipated tax relief of the following business years is to be capitalized as a deferred tax asset.
Prepaid expenses is aktive RAP, so I think that would be confusing here and the original text doesn't say it.
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2006-09-29 19:33:47 GMT) --------------------------------------------------
Abgrenzungsbetrag would be a deferred amount, but you wouldn't say that. I have no idea what the link about tax deductible items has to do with this. It says "A prepaid expense is an expense you pay ahead of time". So it obviously is not the deferred taxes they're talking about. |
| Selected response from: Michael Rose Germany
| Note from asker to answerer| 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |