ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Accounting

Aktivpositionen

English translation: asset accounts


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aktivpositionen
English translation:asset accounts
Entered by: Ted Wozniak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:34 May 3, 2007
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
German term or phrase: Aktivpositionen
"weder ein direktes Urteil über die Werthaltigkeit aller getätigten Investitionen (Aktivpositionen der Bilanz) möglich ist noch ein Überblick über die von der Gesellschaft eingegangenen Verbindlichkeiten besteht"
wpwpwpwp
Local time: 00:14
asset accounts
Explanation:
And be careful with "Werthaltigkeit", German WPs look at that creature as the opposite side of the same coing as that seen by Anglo-Saxon WPs. In English, we look at "impairment" (loss of value) rather than the Werthaltigkeit (i.e. no loss of value).
Selected response from:

Ted Wozniak
United States
Local time: 17:14
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5asset accounts
Ted Wozniak


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
asset accounts


Explanation:
And be careful with "Werthaltigkeit", German WPs look at that creature as the opposite side of the same coing as that seen by Anglo-Saxon WPs. In English, we look at "impairment" (loss of value) rather than the Werthaltigkeit (i.e. no loss of value).

Ted Wozniak
United States
Local time: 17:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 556
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: or "asset items" / True but I suspect that "Posten" are meant here.
8 mins
  -> Items are Posten, not Positionen

agree  Julia Lipeles
28 mins

agree  Alison Riddell: spot on
49 mins

agree  RobinB: whereby Werthaltigkeit (here) = recoverability
1 hr
  -> thanks Robin, you are - as usual - "spot on"

agree  Nadine Kahn: with assets
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 14, 2007 - Changes made by Ted Wozniak:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: