Absch./Wertb.a.Ford.u.Wp, Zuf.Rst.i.Kreditg.

English translation: s.u.

12:25 Jan 19, 2008
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / balance sheets
German term or phrase: Absch./Wertb.a.Ford.u.Wp, Zuf.Rst.i.Kreditg.
Nothing like telling a German accountant to use only 44 characters (I also have to). This reads "depreciation and value adjustments on claims and?" It's from "u.Wp, Zuf.Rst.i.Kreditg." where I have a problem. This comes after "other operating expenditures". Any help appreciated. TIA.
Parrot
Spain
Local time: 04:25
English translation:s.u.
Explanation:
This is a line item in the income statement of German banks (credit institutions) and financial services institutions, which are required to apply the formats contained in the RechKredV (German Bank Accounting Regulation). The full caption reads:

Abschreibungen und Wertberichtigungen auf Forderungen und bestimmte Wertpapiere sowie Zuführungen zu Rückstellungen im Kreditgeschäft

and it is number 7 in the horizontal (T account) format, and no. 13 in the vertical (single-column) format (which you appear to be translating).

We are currently in the process of standardising the English taxonomy of the RechKredV in XBRL Deutschland e.V., but the exposure draft probably won't be published until later this year.

The English translation of the full caption is:

Write-downs of loans and advances and certain securities, and additions to loan loss provisions

It's very much like Datev to insist on an abbreviation of max. 44 characters, and you might like to contact me directly about this.

It's always difficult to invent a meaningful abbreviation, but my suggestion is:

Write-dns L&A and cert.sec, addns to LLPs

Incidentally, the previous line item is "Sonstige betriebliche Aufwendungen", which is "other operating expenses" (not "expenditures).
Selected response from:

RobinB
United States
Local time: 21:25
Grading comment
Veeery useful information! Keep me updated as to publication!!! and thanks a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1s.u.
RobinB


Discussion entries: 2





  

Answers


1 day 47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
This is a line item in the income statement of German banks (credit institutions) and financial services institutions, which are required to apply the formats contained in the RechKredV (German Bank Accounting Regulation). The full caption reads:

Abschreibungen und Wertberichtigungen auf Forderungen und bestimmte Wertpapiere sowie Zuführungen zu Rückstellungen im Kreditgeschäft

and it is number 7 in the horizontal (T account) format, and no. 13 in the vertical (single-column) format (which you appear to be translating).

We are currently in the process of standardising the English taxonomy of the RechKredV in XBRL Deutschland e.V., but the exposure draft probably won't be published until later this year.

The English translation of the full caption is:

Write-downs of loans and advances and certain securities, and additions to loan loss provisions

It's very much like Datev to insist on an abbreviation of max. 44 characters, and you might like to contact me directly about this.

It's always difficult to invent a meaningful abbreviation, but my suggestion is:

Write-dns L&A and cert.sec, addns to LLPs

Incidentally, the previous line item is "Sonstige betriebliche Aufwendungen", which is "other operating expenses" (not "expenditures).

RobinB
United States
Local time: 21:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 993
Grading comment
Veeery useful information! Keep me updated as to publication!!! and thanks a lot.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Hauer
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search