Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | German term or phrase: Sentence | This is a bit naughty of me, but otherwise I'd be flooding proz.com with individual questions, and I'm sure you'd all prefer one question to zillions. Anyway, unfortunately my copy of Schaefer's financial dictionary has gone AWOL, and I desperately need some help on financial stuff. Would someone be so kind as to help me with the components of this sentence? Four fat Kudoz points await the first lucky respondent :) It's a list of services provided by a particular business management suite of software. Thanks in advance, ProZ colleagues.
"Geschäftspartnerverwaltung, CRM, Objektverwaltung, Partner- und Objektrating, Finanzbuch-haltung, Rechnungseingang und Rechnungsausgang, offene Postenbuchhaltung, Zahlungsverkehr, Mahnwesen und Verzugszinsen, Kostenrechnung, Anlagenbuchhaltung, Jahresabschluss und Bilanz, Meldewesen, Deckungsbeitragsrechnung, Planungsrechnung und Steuerungssysteme (Nachkalkulation, Controlling, Risk Management" |
| Roddy TannahillKudoZ activityQuestions: 224 ( 4 open) ( 5 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 218 United Kingdom
| | Local time: 23:16
|
| | Here goes.... | Explanation: Business partner management, CRM, property management, partner and property rating, financial accounting, receiving and sending invoices, accounting for open items, payments, payment reminders and default interest, cost accounting, accounting for assets, financial statements and accounts, reporting, contribition margins, forecasting and control systems, (follow-up calculations, financial control, risk management
All off the top of my head - forgive me if they're not all 100%, but ought to do in a pinch.
-------------------------------------------------- Note added at 2003-01-25 18:30:45 (GMT) --------------------------------------------------
Klaus: Thanks for your suggestions, but the \"Jahresabschluß\" is not the same as the \"Geschäftsbericht\", which is the annual report. The Abschluß is just the financial section at the back of the annual report.
Meldewesen is certainly the company\'s reporting system - generally part of the Management Information System
Deckungsbeitragsrechung is 100% contribution margin accounting - confirmed by Schaefer Poesschel\'s Controller WB DE/EN
-------------------------------------------------- Note added at 2003-01-25 18:32:57 (GMT) --------------------------------------------------
Anlagenbuchhaltung = capital expenditure register (UK) or fixed asset accounting according to Woywode
-------------------------------------------------- Note added at 2003-01-25 18:39:47 (GMT) --------------------------------------------------
CRM\'s short for customer relationship management
-------------------------------------------------- Note added at 2003-01-25 18:42:10 (GMT) --------------------------------------------------
CRM\'s short for customer relationship management |
| Selected response from:
 Alison Riddell Local time: 00:16
| Grading comment Thanks, Alison. You're a star. Thanks others too for their comments. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
22 mins confidence:  peer agreement (net): +1 Here goes....
Explanation: Business partner management, CRM, property management, partner and property rating, financial accounting, receiving and sending invoices, accounting for open items, payments, payment reminders and default interest, cost accounting, accounting for assets, financial statements and accounts, reporting, contribition margins, forecasting and control systems, (follow-up calculations, financial control, risk management
All off the top of my head - forgive me if they're not all 100%, but ought to do in a pinch.
-------------------------------------------------- Note added at 2003-01-25 18:30:45 (GMT) --------------------------------------------------
Klaus: Thanks for your suggestions, but the \"Jahresabschluß\" is not the same as the \"Geschäftsbericht\", which is the annual report. The Abschluß is just the financial section at the back of the annual report.
Meldewesen is certainly the company\'s reporting system - generally part of the Management Information System
Deckungsbeitragsrechung is 100% contribution margin accounting - confirmed by Schaefer Poesschel\'s Controller WB DE/EN
-------------------------------------------------- Note added at 2003-01-25 18:32:57 (GMT) --------------------------------------------------
Anlagenbuchhaltung = capital expenditure register (UK) or fixed asset accounting according to Woywode
-------------------------------------------------- Note added at 2003-01-25 18:39:47 (GMT) --------------------------------------------------
CRM\'s short for customer relationship management
-------------------------------------------------- Note added at 2003-01-25 18:42:10 (GMT) --------------------------------------------------
CRM\'s short for customer relationship management
|  Alison Riddell Local time: 00:16 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 306
|
| | Grading comment | Thanks, Alison. You're a star. Thanks others too for their comments. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
59 mins confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jul 16, 2008 - Changes made by Steffen Walter: | | Field (specific) | (none) => Accounting |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |