ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to English » Accounting

Einzahlungen ins Eigenkapital durch Ausgleich Verlustvortrag

English translation: Payments into equity [capital] through chargeback of loss carry-forward


13:54 Oct 28, 2009Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / HGB reporting
German term or phrase: Einzahlungen ins Eigenkapital durch Ausgleich Verlustvortrag
This is a line item is the cash flow statement of a 2004 annual report for a GmbH. It comes under "Finanzbereich" in the statement.
I don't know what other information would be helpful, but just ask if you need more data. My thanks in advance to anyone who might have some helpful input!
Bruce Stafford
Germany
Local time: 17:39
English translation:Payments into equity [capital] through chargeback of loss carry-forward
Explanation:
Since it's a GmbH, it's really Firmenkapital. In other words, someone raises his stake in the co. by injecting money, for which the co. issues stock. The added liquidity lowers the losses, which are 'charged back' because of the increased capital base. That's an explanation from the US perspective. In practice, one would say 'Increase in holdings' or 'raise in ownership', for which you of course have to pony up "Einzahlungen"
Selected response from:

gangels
United States
Local time: 09:39
Grading comment
Thanks for the explanation!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Payments into equity [capital] through chargeback of loss carry-forward
gangels


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Payments into equity [capital] through chargeback of loss carry-forward


Explanation:
Since it's a GmbH, it's really Firmenkapital. In other words, someone raises his stake in the co. by injecting money, for which the co. issues stock. The added liquidity lowers the losses, which are 'charged back' because of the increased capital base. That's an explanation from the US perspective. In practice, one would say 'Increase in holdings' or 'raise in ownership', for which you of course have to pony up "Einzahlungen"

gangels
United States
Local time: 09:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 87
Grading comment
Thanks for the explanation!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: