German to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | German term or phrase: Saldierung | | IAS 12.71-76 looks at offsetting tax assets and liabilities. The annual report I'm translating lists the Saldierung of tax assets and liabilities in a table. When used as a noun is this translated as 'Offset' as in the heading to IAS 12.71? Just seems strange to use offset like this as a noun, especially when the respective IAS paragraphs only refer to this concept in verb form. "The offset between" gets plenty of Google hits - just two however relating to tax. What would be the noun for this Saldierung? Really 'Offset'? This weary head would appreciate a bit of help. |
| Michael AlgerKudoZ activityQuestions: 26 (none open) ( 4 without valid answers) Answers: 17
| Local time: 00:17
|
| | Selected response from:
 Steffen Walter Germany Local time: 00:17
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 4 +2 | set-off | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |