German to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | German term or phrase: Beteiligungen in Konsolidierungsfragen nach IFRS | Hello,
Another bulletpoint in a list of tasks on an employer's reference. The employer is a "Wirtschaftsprüfungsgesellschaft"
- Beratung und Betreuung der in- und ausländischen Tochtergesellschaften / Beteiligungen in Konsolidierungsfragen nach IFRS;
Involvement in matters of consolidation according to IFRS?
Thanks in advance! |
| | | IFRS consolidation issues for domestic and international subsidiaries/equity investments | Explanation: Remove the slash and rephrase to
"consulting and handling IFRS consolidation issues regarding domestic and foreign subsidiaries/long-term equity investments.
-------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2011-09-21 19:17:29 GMT) --------------------------------------------------
Depending on the particular usage and accounting standards, a "Beteiligung" can (should) be translated in several ways
long-term equity investments
equity investments
shareholdings
interests
other investees and investors (Unternehmen mit denen eine Beteiligungsverhältnis besteht)
but certainly NOT "participation" as was incorrectly done in the past.
Take your pick for your context but I personally would use "long-term equity investments" |
| Selected response from:
Ted Wozniak United States Local time: 17:18
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence:  
39 mins confidence:  peer agreement (net): +2 IFRS consolidation issues for domestic and international subsidiaries/equity investments
Explanation: Remove the slash and rephrase to
"consulting and handling IFRS consolidation issues regarding domestic and foreign subsidiaries/long-term equity investments.
-------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2011-09-21 19:17:29 GMT) --------------------------------------------------
Depending on the particular usage and accounting standards, a "Beteiligung" can (should) be translated in several ways
long-term equity investments
equity investments
shareholdings
interests
other investees and investors (Unternehmen mit denen eine Beteiligungsverhältnis besteht)
but certainly NOT "participation" as was incorrectly done in the past.
Take your pick for your context but I personally would use "long-term equity investments"
| Ted Wozniak United States Local time: 17:18 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 556
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Oct 5, 2011 - Changes made by Ted Wozniak: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term | | Sep 21, 2011 - Changes made by Steffen Walter: | | Field (specific) | Economics => Accounting |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |