Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: absatzmarktorientiert

English translation: customer(-related)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:absatzmarktorientiert
English translation:customer(-related)
Entered by:zhdim
Options:
- Contribute to this entry

6:38pm Jan 23, 2004Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / annual report
German term or phrase: absatzmarktorientiert
Hi Proz,

This is from an Annual Report for a German company reporting under US GAAP (target language US English), but I think this term is HGB. I checked the complete IAS issued by the EU, and can't find the term. The rest of the translation below is accurate, but what specifically does this term mean? If you know the British English term, then please help with that, too.

Die Rückstellungen für ***absatzmarktorientierte*** Verpflichtungen enthalten im Wesentlichen Verlustrisiken aus schwebenden Verkaufskontrakten.

Provisions for ***absatzmarktorientierte*** liabilities consist primarily of the risk of loss on open purchase contracts.

I'll also be posting "beschaffungsmarktorientiert" separately.

Thanks in advance.
zhdim
United States
Clarification request(s) and response
zhdim (asker): 7:45pm Jan 23, 2004: Thanks, everyone, especially to you, Deborah, for the links and explanations.
zhdim (asker): 9:57pm Jan 23, 2004: Thanks, Robin. - Great stuff, Robin.

customer(-related)
Explanation:
This refers to risks relating to liabilities to customers.

What's also critical here is that under US GAAP, Rückstellungen are "accruals" or "accrued liabilities", not provisions. "Provisions" under US GAAP are rather different: they are charges in the income statement, e.g. "provisions for income taxes". Rückstellungen für absatzmarktorientierte Verpflichtungen would therefore be "accrued customer(-related) obligations" or "accrued obligations to customers".

"Provisions" is the term used for the HGB and IASs/IFRSs.

Verlustrisiken aus schwebenden Verkaufskontrakten would be something like "potential losses from uncompleted customer contracts" or "onerous executory customer contracts".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 46 mins (2004-01-23 21:24:41 GMT)
--------------------------------------------------

or \"accrued customer(-related) liabilities\", \"accrued liabilities to customers\"
Selected response from:

RobinB
Germany
Note from asker to answerer
Thanks, Robin!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2customer(-related)RobinB
3 +1at market valueDeborah Shannon
4target market orientated
SwissTell
4(sales) market orientated
vmontanes


  

Answers

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(sales) market orientated

Explanation:
for bescahffungsmarktorientiert:

supply market orientated

Hope it helps.

vmontanes
Spain
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
target market orientated

Explanation:
another version

SwissTell
United States
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
at market value

Explanation:
Something of a guess as regards the English term, but it would seem to relate to the LCM (lower of cost or market value) principle and here is my source with an explanation at least:

Nach US-GAAP ist gemäß ARB 43 bei der Vorratsbewertung ebenfalls das strenge Niederstwertprinzip ("lower of cost or market") anzuwenden, wobei im Unterschied zum HGB für alle Vorrätegruppen bei der Ermittlung des Wertansatzes sowohl der Beschaffungs- als auch der Absatzmarkt berücksichtigt werden. Unterschreiten die Wiederbeschaffungskosten die Anschaffungs- bzw. Herstellungskosten, so sind die Vorräte mit dem mittleren Wert von Wiederbeschaffungskosten, realisierbarem Netto-Veräußerungswert und realisierbarem Netto-Veräußerungswert abzüglich der normalen Gewinnspanne anzusetzen. Dabei ist der realisierbare Veräußerungswert abzüglich der üblichen Gewinnmarge die Wertuntergrenze, selbst wenn die Wiederbeschaffungskosten diesen Wert unterschreiten.


    Reference: http://www.thyssenkrupp.com/fr/02-03/de/methods.html
Deborah Shannon
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Mario Marcolin: :)
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
customer(-related)

Explanation:
This refers to risks relating to liabilities to customers.

What's also critical here is that under US GAAP, Rückstellungen are "accruals" or "accrued liabilities", not provisions. "Provisions" under US GAAP are rather different: they are charges in the income statement, e.g. "provisions for income taxes". Rückstellungen für absatzmarktorientierte Verpflichtungen would therefore be "accrued customer(-related) obligations" or "accrued obligations to customers".

"Provisions" is the term used for the HGB and IASs/IFRSs.

Verlustrisiken aus schwebenden Verkaufskontrakten would be something like "potential losses from uncompleted customer contracts" or "onerous executory customer contracts".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 46 mins (2004-01-23 21:24:41 GMT)
--------------------------------------------------

or \"accrued customer(-related) liabilities\", \"accrued liabilities to customers\"

RobinB
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 705
Note from asker to answerer
Thanks, Robin!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Deborah Shannon: I'd go with your explanation now Robin
39 mins
  -> Thanks. Your own explanation is relevant for inventory impairments (HGB: LCM; US GAAP: replacement cost or net realisable value; IAS: only net realisable value), but not, I'm afraid, for the context in question here (executory contracts).

agree Brandis
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list