Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / annual financial statements (was sonst?) | | German term or phrase: ausgeglichen | Aufgrund des erheblichen Ausbaus der Personaldecke und stärkerer Marketingaktivitäten sowie höherer Aufwendungen für Qualitätssicherung erwarten wir ein ausgeglichenes Jahresergebnis.
Seems the lads are expecting to break even: is there a nice formal expression for this in AE?
TIA,
Rod |
| Rod DarbyKudoZ activityQuestions: 161 (none open) ( 2 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 124 France
| | Local time: 00:19
|
| | Selected response from: Ingrid Blank
| Grading comment OK fine - it just sounded a bit colloquial to me, but I used it after your reassuring words, Ingrid. Thanks to the others, too! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence: peer agreement (net): +4 we expect to break even
Explanation: as already suggested by you.
| | | Grading comment | OK fine - it just sounded a bit colloquial to me, but I used it after your reassuring words, Ingrid. Thanks to the others, too! |
|
|
| |