Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Many entries in ProZ glossaries - but not this one -> my 'one size fits all'.
An unpopular word with translators, esp. those who mix up with systematically. '... 14. (1) The radiation dose received by radiation workers, medical radiation technologists in training or students shall be *systemically checked* using personnel ...'
Explanation: Sorry. I am currently recovering from being beaten over the head with a stick by a hotel clerk in Thailand for daring to tear up a hotel check-in form because they stuffed me around for too long without any explanation. So maybe I am a bit slow (though not as slow as the hotel staff--at least when wielding a pen rather than a big stick).
Anyway, I can't think of a concise English rendering, only an explanation. "Immanent", in both English and German, means that something is, uh, within and part of a whole and not something separate. So if a check is "systemimmanent" it means it is done within the system itself rather than from outside it. I suppose checking for internal consistency could be done this way, for example.