ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Advertising / Public Relations

öffentlichkeitswirksam

English translation: high-profile


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:öffentlichkeitswirksam
English translation:high-profile
Entered by: Michaela Blaha
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:54 Jun 13, 2005
German to English translations [PRO]
Advertising / Public Relations
German term or phrase: öffentlichkeitswirksam
Aus einem Abstract zu verschiedenen Marketing-Kampagnen eines Unternehmens:

Am Beispiel einer ihrer öffentlichkeitswirksamen Aktionen (ein Wettbewerb zum Thema XXX) und ihrer Resonanz, wird gezeigt, ....

activities geared towards the public?
Da fehlt mir etwas das "wirksame" Moment ...
Michaela Blaha
Local time: 00:20
high-profile
Explanation:
I think "high-profile" does the trick here.
Selected response from:

xxxIanW
Local time: 00:20
Grading comment
In line with many others, I liked this suggestion best, although the others were also not bad. Thank you all!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6high-profilexxxIanW
4 +2effective public relations campaignssilfilla
4effective public relations efforts
Lori Dendy-Molz


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
öffentlichkeitswirksam
effective public relations efforts


Explanation:
one way to put it

Lori Dendy-Molz
Germany
Local time: 00:20
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  anisco: because of "efforts" I did not agree (but with silfilla), imho "campaigns" sounds more positive than "efforts".
26 mins
  -> Yes, I think "campaigns" is what's meant here, not "efforts."
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
öffentlichkeitswirksam
high-profile


Explanation:
I think "high-profile" does the trick here.

xxxIanW
Local time: 00:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 174
Grading comment
In line with many others, I liked this suggestion best, although the others were also not bad. Thank you all!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anisco
2 mins

agree  Andrew Swift
15 mins

agree  Ian M-H
47 mins

agree  SwissTell
50 mins

agree  Frosty
1 hr

agree  Lori Dendy-Molz: definitely catchier, although it is possible they could be high-profile, but ineffective (but that would be niggling :-)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
öffentlichkeitswirksam
effective public relations campaigns


Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-06-13 13:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

or simply: effective PR campaigns

silfilla
Local time: 18:20
Specializes in field
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anisco
2 mins
  -> grazie, Aniello :-)

agree  Lori Dendy-Molz: Yes, should be "campaigns" rather than "efforts"//No, *I* wrote "efforts" -- see above. ;-)
10 mins
  -> "efforts"? I didn't write "efforts." / Oh, I see :-) Thanks :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: