KudoZ home » German to English » Advertising / Public Relations

Vorlauftext

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:27 Feb 17, 2006
German to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / DTP/Copywriting
German term or phrase: Vorlauftext
Sorry if this is posted duplicate. KudoZ was acting up briefly.

I just have a word doc with all the text to be set for a promotional brochure. "Vorlaufstext" is just a place holder for the actual text to be entered later. I assume it is something like opening text, but this looks like a DTP I'm not familiar with.

Thanks in advance.
Neal Witkowski
Germany
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Don't translate.
Nicole Schnell
5preliminary remarks
Maya Jurt
4greekgangels


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Don't translate.


Explanation:
It sounds like instructions for the typesetter/designer. (Which text goes where in a particular layout). A translation might even cause confusion and it is very unlikely that the typesetting is performed in a different country simply because it is a different language version.

Nicole Schnell
United States
Local time: 01:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxFrancis Lee: assuming the layout crew are German(-speaking) !
6 hrs
  -> Anyonghaseyo? :-))) Let's assume they are Teutons. Thanks, Francis!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
preliminary remarks


Explanation:
This is the translation.
For the rest: yes. You do not necessarily need to translate it.
But I would put it in brackets.

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 10:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
greek


Explanation:
If it's just randomly strung together "fbnfboifbjibjb" gibberish in order to lend the layout a presentable look for now, yet to be replaced later by actual copy, the typesetting term is 'greek' or 'greeking' in the US

gangels
Local time: 02:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nicole Schnell: Hm. That would be "Blindtext". Honestly, I have never encountered a "Manuskript" that would contain the word "Blindtext".
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search