ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Advertising / Public Relations

Aushängeschild

English translation: showcase project


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aushängeschild
English translation:showcase project
Entered by: Friderike Butler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:34 May 9, 2006
German to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Aushängeschild
Ueberschrift eines Magazinartikels einer Ausgabe die Automatisierungsprozesse behandelt. Hier geht es um automatisierte Leitsysteme, Ueberwachungssysteme, etc.

Tunnel Bindermichl in Linz – ***Aushängeschild***
und einer der Sieger beim ÖAMTC Tunneltest 2006.

Mir faellt einfach kein gutes Wortspiel ein.

TIA!
Friderike Butler
United States
Local time: 08:05
flagship project
Explanation:
"Flagship" often works in this kind of contect, here "flagship project". Sometimes it's a company that's proud of a project, as appears to be the case in your example, sometimes a government or funder.

Google kindly gave me a tunnel that's part of a "flagship project" in South Australia:
http://www.ats.org.au/wmview.php?ArtID=41
Selected response from:

Ian M-H
United States
Local time: 08:05
Grading comment
Thanks to all who responded. "showcase project" seems to fit best for the text at hand. Thanks, Ian, for triggering Francis' suggestion :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4flagship projectIan M-H
3 +3good publicity
mbrodie
3figurehead
Anne-Barbara Stege
3signature project (hallmark, trademark)archtrans
3A dynamite companyTeresa Reinhardt
3 -1top offer
Sabine Odinga


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
top offer


Explanation:
I guess it's meant as what I translated it and not as the literal meaning of 'sign'

Sabine Odinga
Germany
Local time: 14:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ian M-H: I don't think anyone's likely to be "offering" the tunnel to anyone...
1 hr
  -> oh sorry, yes you're right. I misjudged it for a product not a company
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
good publicity


Explanation:
I've seen this before - in the sense of an advertisement for the firm's work

mbrodie
Local time: 13:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ian M-H: If it's an internal publication then this could work well.
56 mins

agree  Anne-Barbara Stege
1 hr

agree  xxxFrancis Lee: perhaps: high-publicity/highly prestigious/prestige project ?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
A dynamite company


Explanation:
I think it's meant as in "poster child" (for the industry); depends on context (how informal can you be?)

Teresa Reinhardt
United States
Local time: 05:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
flagship project


Explanation:
"Flagship" often works in this kind of contect, here "flagship project". Sometimes it's a company that's proud of a project, as appears to be the case in your example, sometimes a government or funder.

Google kindly gave me a tunnel that's part of a "flagship project" in South Australia:
http://www.ats.org.au/wmview.php?ArtID=41

Ian M-H
United States
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks to all who responded. "showcase project" seems to fit best for the text at hand. Thanks, Ian, for triggering Francis' suggestion :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxFrancis Lee: "showcase project"? e.g. http://www.tu.org/site/apps/nl/content2.asp?c=7dJEKTNuFmG&b=... / Ach, modesty prevents me - you know me ;-)
38 mins
  -> Yes, thanks, that's another option. Might actually be a better one - feel free to enter it ;-)

agree  Nicole Schnell: Perfect.
45 mins

agree  archtrans: yes, I was thinking of submitting showcase project before seeing this!
1 hr

agree  Ingeborg Gowans
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
figurehead


Explanation:
ein Versuch
http://www.pauker.at/pauker/DE/EN/wb/?s=Aushngeschild

Anne-Barbara Stege
Local time: 14:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
signature project (hallmark, trademark)


Explanation:
Kind of borrowing from architecture, seems like it could work in the headline. Also "hallmark" or "trademark" might work

archtrans
Canada
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 9, 2006 - Changes made by Ian M-H:
Field (specific)Construction / Civil Engineering => Advertising / Public Relations


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: