Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:34 Sep 6, 2006
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations
German term or phrase:Dachmarke
Die neue Dachmarke: Der XY Soforthilfefonds
Alle Sozialsponsoraktivitäten und -budgets werden unter einem Dach konzentriert: dem XY Soforthilfefonds (Arbeitstitel, Alternativen: XY Hilfsfonds, XY Soforthilfefonds).
Der XY Soforthilfefonds ist keine rechtliche Konstruktion, sondern die Dachmarke zur Kommunikation aller Sponsoraktivitäten.
I know this term has been posted before, but I am just not sure that umbrella brand fits in this context. The text deals with social sponsoring and general fundraising for charitable causes.
Explanation: From the Landor Dictionary of Branding Terms:
A strong brand that has the capacity to: 1) stand alone to represent a core product or service; 2) support allied products/services by sharing its brand identity, directly or through endorsement