German to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Outdoor advertising | | German term or phrase: Anschlag | Liebe KollegInnen, die auch am Wochenende arbeiten müssen,
aus den AGBs einer Firma, die Außenwerbung anbietet, also Plakatstellen etc. vermietet. Unter dem Punkt "Haftung und Folgeschäden" findet sich das Wort "Anschlag", das mir Probleme bereitet:
Fa. XY gewährleistet die ordnungsgemäße und termingerechte Durchführung der Plakatierung laut Plakatkalender. Ersatzansprüche und allfällige Mängelrügen können nur während der Dauer des *Anschlages* geltend gemacht werden.
Danke im Voraus für Ideen bzw. Vorschläge zur Lösung/ev. Umformulierung!
LG
Dagmar |
| Dagmar JennerKudoZ activityQuestions: 216 (none open) ( 11 closed without grading) Answers: 238
| | Local time: 14:06
|
| | Selected response from:
 Textklick Local time: 13:06
| Grading comment Vielen Dank an euch beide! Ich entscheide mich für "posting period". Das PDF ist auch sehr hilfreicht - danke, Textklick. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  peer agreement (net): +1
15 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |