Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / in-house website | | German term or phrase: Einstellung | I am having great difficulties with Einstellung in this case
I am translating a few articles for an internal company website and the word Einstellung comes at the very top
"Motivation zur Einstellung":
This is followed by
Kernbotschaften:
Auftraggeber:
Termin:
Text:
and is the same for all the articles. All of these headings have been left blank.
Any ideas?
TIA |
|  Louise MawbeyKudoZ activityQuestions: 627 (none open) ( 1 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 901
| Local time: 14:06
|
| | Selected response from:
Daina Jauntirans Local time: 07:06
| Grading comment Yes, that fits perfectly. Thanks. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
24 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 7, 2007 - Changes made by Steffen Walter: | | Edited KOG entry | Louise Mawbey's old entry - "Einstellung (here)" => "posting (in this context)" | | Sep 7, 2007 - Changes made by Steffen Walter: | | Term asked | Einstellung (here) => Einstellung |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |