ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Advertising / Public Relations

eine Rasenlänge voraus

English translation: a cut above the rest


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:eine Rasenlänge voraus
English translation:a cut above the rest
Entered by: Krokodil
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:59 Sep 16, 2002
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations / Advertising
German term or phrase: eine Rasenlänge voraus
Obviously a play on "eine Nasenlänge voraus", used to praise the advantages of a certain brand of lawnmower.

Is there any way of getting this across in English?
Krokodil
Germany
Local time: 14:07
a cut above (o. ahead of) the rest
Explanation:
ideas
Selected response from:

Cilian O'Tuama
Local time: 14:07
Grading comment
Great suggestion - goes a bit further than "a cut above". Thanks!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9a cut above
Ralf Lemster
3 +3a cut above (o. ahead of) the rest
Cilian O'Tuama
5(always) at the cutting edge
Steffen Walter
3Mower the pity for the competition!abns


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
a cut above


Explanation:
Obviously, this doesn't work in the same way...

Ralf Lemster
Germany
Local time: 14:07
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mary Worby: ...not in the same way, but very well! ;-)
3 mins

agree  Cilian O'Tuama: hey, you've done it to me again ;-)
8 mins
  -> Sorr-eeee.... :-)

agree  Louise Mawbey: great idea
11 mins

agree  Bob Kerns
31 mins

agree  Karlo Heppner: Ja, finde ich gut
41 mins

agree  Steffen Walter: Ja, ist natürlich super, meine Variante ist nur "Ausdruck des Schocks danach" :)
44 mins

agree  jerrie
52 mins

agree  writeaway
1 hr

agree  Sheila Hardie
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
a cut above (o. ahead of) the rest


Explanation:
ideas

Cilian O'Tuama
Local time: 14:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 100
Grading comment
Great suggestion - goes a bit further than "a cut above". Thanks!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  OlafK
1 hr

agree  writeaway
1 hr

agree  Sheila Hardie
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(always) at the cutting edge


Explanation:
to add variety...

Steffen Walter
Germany
Local time: 14:07
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 73
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mower the pity for the competition!


Explanation:
Just an option

abns
Local time: 14:07
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: