ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Advertising / Public Relations

Brotkrumenstreuen

English translation: Bread crumb strewing


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Brotkrumenstreuen
English translation:Bread crumb strewing
Entered by: Diligent_Lisa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:54 Feb 2, 2010
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Brotkrumenstreuen
I don't know what to do with this sentence. Its a magazine text about widgets and apps. Help!

Jenes Prinzip des Brotkrumenstreuens zum eigentlichen Inhalt, indem auf Einbindung statt Click-Generierung gesetzt wurde, ist es auch, das die Widget/Apps-Kultur der Gegenwart prägt und noch weiter prägen wird.

http://www.gruenderszene.de/allgemein/widget-und-apps-eine-s...
Diligent_Lisa
Local time: 14:08
Bread crumb strewing
Explanation:
Here's a stab at it:

That principle of strewing breadcrumbs of actual content, in which integration is set in place of click-generation, is also characteristic of the current widget/apps culture and that which will continue to mark it.

http://www.gruenderszene.de/allgemein/widget-und-apps-eine-s...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2010-02-02 15:38:42 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Craig,

Thanks for the clarification. Could you suggest a better translation for "auf...gesetzt" for Lisa? Her question suggests she is having some difficulty with the entire sentence. Thanks!
Selected response from:

Mary Watson
Local time: 08:08
Grading comment
Thanks Mary for posting this answer. I knew what the word meant, the context in this sentence wasn't clear for me however. You're answer was the only one that translated the whole sentence.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5breadcrumb (navigation)Penny Hewson
3 +4breadcrumb trailpolyglot45
5 -2Bread crumb strewing
Mary Watson


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
brotkrumenstreuens
breadcrumb (navigation)


Explanation:
Same term in English


    Reference: http://www.yourdictionary.com/computer/vista-breadcrumbs
Penny Hewson
Local time: 13:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Craig Meulen: Yep, leading the reader to the content.
10 mins

agree  Mike Alizade: yes, it's only referred to as a breadcrumb
43 mins

agree  Ingeborg Gowans: yes, refers back to the fairy tale of Hansel and Gretel, leaving a trail ofbreadcrumbs to find their way back :) a little unusual in this context
3 hrs

agree  philgoddard: You were first!
6 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
brotkrumenstreuens
breadcrumb trail


Explanation:
a calque on English

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Craig Meulen
8 mins

agree  Kerstin Buessenschuett: laying a breadcrumb trail
40 mins

agree  Goldcoaster
1 hr

agree  hazmatgerman: And would conform to the ST meaning.
226 days
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
brotkrumenstreuens
Bread crumb strewing


Explanation:
Here's a stab at it:

That principle of strewing breadcrumbs of actual content, in which integration is set in place of click-generation, is also characteristic of the current widget/apps culture and that which will continue to mark it.

http://www.gruenderszene.de/allgemein/widget-und-apps-eine-s...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2010-02-02 15:38:42 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Craig,

Thanks for the clarification. Could you suggest a better translation for "auf...gesetzt" for Lisa? Her question suggests she is having some difficulty with the entire sentence. Thanks!

Mary Watson
Local time: 08:08
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Mary for posting this answer. I knew what the word meant, the context in this sentence wasn't clear for me however. You're answer was the only one that translated the whole sentence.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Craig Meulen: Not breadcrumbs OF content, but a breadcrumb trail TO the content. And "set in place" isn't a good translation of 'auf ... gesetzt' here either, unfortunately.
3 mins
  -> Hi Craig,

neutral  Andrew Swift: 'Strewing' is a strange choice of word. Perhaps you were thinking of the Grain Valley? http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/archaeology/1678...
1 hr
  -> Low blow, Andrew

disagree  hazmatgerman: A literal attempt that misses the ST meaning completely.
226 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 3, 2010 - Changes made by Gudrun Dauner:
Term askedbrotkrumenstreuens => Brotkrumenstreuen


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: