I think the Google references you mention are probably referring to advertorial/promotional spreads, e.g. four-page advertorial spread, two-page promotional spread, etc., but I'm not sure if that fits in your case.
PS I also found this interesting blog:
False friends, good and bad translation, Denglisch, Tipps für Übersetzer
Ein Mini-Glossar für den Anzeigenverkauf
Große Vorsicht ist bei Promotion oder Promotionsstrecke geboten – da fragen wir immer nach: denn meist ist ein advertorial gemeint, d.h. die redaktionelle Präsentation von Inhalten von werblichem Charakter (eine promotion ist für uns dagegen eine gezielte Aktion oder ein Sonderangebot).
http://falsefriends-mcsquared.blogspot.com/2009/03/ein-mini-...