ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Advertising / Public Relations

für Generation

English translation: built for generations


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:13 Mar 21, 2011
German to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: für Generation
I wonder whether this is a mistake, but it's in a text I'm translating. I've found only 2 occurrences on the Web - both say "gebaut für Generation." One is double glazed windows (of more interest to me) and the other is artificial turf. I don't even know whether "Generation" here is a generation of people (e.g. today's generation) or the generation of energy. Any ideas?
http://www.gayko.de/index.php?article_id=30&clang=0 and
http://www.trueb-ag.ch/sportrasen/media/wollerau.pdf and
Oliver Walter
United Kingdom
Local time: 13:09
English translation:built for generations
Explanation:
Hi,

I think there`s s.th. missing - it`s certainly "für Generationen" which means long-lasting.
You could use: built for generations or built for eternity.

Markus

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2011-03-22 13:50:11 GMT)
--------------------------------------------------

Due to the comments of a native speaker it might be better to say
"Built for generations to come" instead of only
"Built for generations"
It think it depends on who is reading it, because other native speakers didn`t have a problem in understanding with only these three words.
Thanks.
Selected response from:

Markus Donderer
Germany
Local time: 14:09
Grading comment
Thank you for your reply. I selected it because it was the first to confirm that the original is in error. In fact, I wrote "Built to last for generations." (Glossary entry not appropriate)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8built to last
Jeux de Mots
5 +3built for generations
Markus Donderer


Discussion entries: 6





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
built to last


Explanation:
I think "built to last" may be a more natural-sounding way of implying that it will last for generations.

Jeux de Mots
Germany
Local time: 14:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabel Severing: I also think that 'built to last' sounds a lot more natural. But just in general: VERY confused at finding TWO examples of 'gebaut für Generation', which is NOT correct German!
17 mins
  -> Thank you

agree  Bernhard Sulzer
3 hrs
  -> Thank you

agree  Steffen Walter
8 hrs
  -> Thank you

agree  Ramey Rieger: If this is what is meant, and not that it was built generations ago. Enjoying the sun?
9 hrs
  -> Thank you

agree  Helen Shiner
12 hrs
  -> Thanks Helen

agree  Alison MacG: Indeed - a slogan almost universally adopted by companies sellng windows and doors ! "Built for the future" could be another option.
16 hrs
  -> Thanks Alison

agree  Nicole Y. Adams, M.A.
3 days2 hrs

agree  Andrew Swift
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
built for generations


Explanation:
Hi,

I think there`s s.th. missing - it`s certainly "für Generationen" which means long-lasting.
You could use: built for generations or built for eternity.

Markus

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2011-03-22 13:50:11 GMT)
--------------------------------------------------

Due to the comments of a native speaker it might be better to say
"Built for generations to come" instead of only
"Built for generations"
It think it depends on who is reading it, because other native speakers didn`t have a problem in understanding with only these three words.
Thanks.

Markus Donderer
Germany
Local time: 14:09
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you for your reply. I selected it because it was the first to confirm that the original is in error. In fact, I wrote "Built to last for generations." (Glossary entry not appropriate)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heidi Smith: Agree on the translation. And yes, it should be plural.
19 mins
  -> Thank you Heidi.

agree  Nicole Schnell
45 mins
  -> Thank you Nicole.

agree  Nicola Wood: agree completely
1 hr
  -> Thank you Nicola.

agree  Thomas Pfann: Bei manchen Deutschen ist zw. der Aussprache von "Generation" und "Generationen" kaum ein Unterschied zu hören. Der Fehler lässt sich evtl. darauf zurückführen.//PS: Dann eben "for generations to come" - die Ausgangsfrage wurde jedoch richtig beantwortet.
1 hr
  -> Danke Thomas.

agree  Daniel Lucas Egger
1 hr
  -> Danke Daniel.

neutral  Ramey Rieger: this could infer that "it" was built long, long ago. Is that what's meant?
12 hrs
  -> No. It`s new and the quality is that good that it is like new for generations to come.

neutral  Helen Shiner: except that one would not translate it in this way - 'built for generations to come' would be acceptable./Check the nationality of most of those agreeing with you! This is not idiomatically correct ENG unless you add something to it, as suggested.
16 hrs
  -> Different people - different opinions.

disagree  Cilian O'Tuama: naw, "for generations" doesn't work here. // been built for generations but still no good
1 day2 hrs
  -> Oliver found a great solution which also includes built for generations. You see it works, but not for everyone.

disagree  Andrew Swift: see above
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 22, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Marketing


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: