ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Advertising / Public Relations

beteiligte Schnittstellen

English translation: interfaces


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:41 Nov 19, 2011
German to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: beteiligte Schnittstellen
über 100.000 verschiedene Artikel, zehn verschiedene Systeme, 26 beteiligte Schnittstellen, 350 Nutzer
de_to_en86
Local time: 14:10
English translation:interfaces
Explanation:
I agree with Stephen's proposal but I think that interfaces on its own would also work here. I think it flows a little easier and that the beteiligte is understood.
Selected response from:

epheidelberg
Local time: 14:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5interfaces connected7involved
Stephen Sadie
4 +2interfaces
epheidelberg


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
interfaces connected7involved


Explanation:
should work

Stephen Sadie
Germany
Local time: 14:10
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramey Rieger: yes
1 hr

agree  katiadegennaro
1 hr

agree  Horst Huber: Yes, "Schnittstelle" is one of those awkward translations from IT English.
6 hrs

agree  epheidelberg: Should I have entered my alternative similar suggestion here, rather than creating a new entry? If so, sorry.
7 hrs

agree  Raghunathan: also relevant or related...
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
interfaces


Explanation:
I agree with Stephen's proposal but I think that interfaces on its own would also work here. I think it flows a little easier and that the beteiligte is understood.

epheidelberg
Local time: 14:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  susan rose: I agree- beteiligt is one of those German words that often doesn't need translating into a contextual language like English!
1 day17 hrs

agree  Birgit Gläser: Not that the other response is wrong, but unless one differentiates between affected and further interfaces, "beteiligt" is also not required in German... this is just a simple volume list...
1 day19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: