ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Advertising / Public Relations

Tragfähigkeit

English translation: acceptability / viability


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Tragfähigkeit
English translation:acceptability / viability
Entered by: David Mossop
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:14 Jan 4, 2012
German to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Tragfähigkeit
The text shows the results of a survey designed to establish whether the name and image of a certain male Hollywood actor would make a good brand for men's fragrances, shaving and skincare products, etc. The title of the survey is "Ermittlung der Tragfähigkeit von XX als Absender für Duft-, Rasur- und Pflegeprodukte".

"Tragfähigkeit" and "tragfähig" appear several times throughout the document, and I'm not sure how to render either this or "Absender".

My attempt: "Establishing the feasibility of using XX as a brand for fragrance, shaving, and skincare products". This is very loose, however.

All help is greatly appreciated.
David Mossop
United Kingdom
Local time: 13:10
acceptability / viability
Explanation:
Acceptability or viability might fit your context.
Selected response from:

Lynda Hepburn
United Kingdom
Local time: 13:10
Grading comment
Thank you for the very helpful suggestion (viability), which I opted for.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5acceptability / viability
Lynda Hepburn
4compatibility for/compatible with
Ramey Rieger
3suitabilityKim Hewitt


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
acceptability / viability


Explanation:
Acceptability or viability might fit your context.

Lynda Hepburn
United Kingdom
Local time: 13:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you for the very helpful suggestion (viability), which I opted for.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: I'd prefer "viability".
20 mins
  -> Thanks

agree  Inge Luus: I'd go with viability too.
29 mins
  -> Thanks

agree  Cilian O'Tuama: as would I, and mayby "face" for Absender?
33 mins
  -> Thanks

agree  BrigitteHilgner
55 mins
  -> Thanks Brigitte

agree  Horst Huber: "Viability" -- otherwise they should have chosen "Eignung".
6 hrs
  -> Thanks, Horst
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
suitability


Explanation:
Perhaps this would work here?

Kim Hewitt
Local time: 13:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
compatibility for/compatible with


Explanation:
I would choose this in this context, as in sales worthy, attractive, etc.

Ramey Rieger
Local time: 14:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: