ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Advertising / Public Relations

Änderungen und Irrtümer vorbehalten

English translation: modifications and errors excepted


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Änderungen und Irrtümer vorbehalten
English translation:modifications and errors excepted
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:31 Jul 24, 2004
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations / brochure
German term or phrase: Änderungen und Irrtümer vorbehalten
Na, so einfach und doch so schwer. I can't find the 'official' phrase for this in English - only fairly clumsy attempts at translation on mostly German (and some Danish) websites. What do the Brits write in this case? (It's a brochure I'm doing, by the way).

TIA
Karin
Karin Walker
Germany
Local time: 14:11
modifications and errors excepted
Explanation:
A usual trade phrase is E.&O.E. (errors and omissions excepted). I would keep this one in the same style.
Selected response from:

avantix
Netherlands
Local time: 14:11
Grading comment
Yes, this is nice and concise. Thanks also to all other respondents.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Subject to change without notice. Errors and omissions excepted.
Klaus Herrmann
4 +1modifications and errors excepted
avantix
4 +1not responsible for changes or errors or not responsible for errors or changes without notice
Dr. Fred Thomson
5 -2subject to modifications and errors without noticeIngrid Blank
3 -1modifications and errors are reserved
SwissTell


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
modifications and errors are reserved


Explanation:
my take

SwissTell
Local time: 08:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Richard Benham: We don't use "reserve" in that sense in English.
2 hrs

disagree  Kim Metzger: You must be thinking of "we reserve the right to"...
1081 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
subject to modifications and errors without notice


Explanation:
Normally one would translate Änderungen vorbehalten = subject to change without notice but in this context I would rather use modifications

--------------------------------------------------
Note added at 2004-07-24 16:11:24 (GMT)
--------------------------------------------------

@ Klaus and Avantix: this combination is by no means unusual:

reliable, such information has not been verified and is submitted subject to errors,
omissions, change of price, withdrawal or further change without notice. ...
www.corridorrfs.com/pdf/113WestminsterRoad.pdf

accuracy of these figures. Subject to errors, ommissions, change of price
or other conditions, prior sale or withdrawl without notice.
www.santafeproperties.com/comp_agentsearch.php - 14k

All listings and display ads are subject to errors,
omissions, changes or withdrawal without notice. The publisher ...
www.bostonapartments.com/disclaim.htm - 10k

etc.............



Ingrid Blank
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Klaus Herrmann: subject to errors without notice implies that these errors are known, doesn't it? // You'd still have to turn it around though: subject to errors and modifications without notice. And I notice an slight American drawl in your second example:-)
16 mins

disagree  avantix: That's right, Klaus
18 mins

disagree  Richard Benham: Actually, an "error without notice" is redundant. Does anyone ever say, "I'm about to make an error!"?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Subject to change without notice. Errors and omissions excepted.


Explanation:
In English, it's often errors and omissions, and 'exempt' can be found instead of excepted.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 14:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silvia glatzhofer: yep; oder auch nur ohne "without notice": Subject to change (oder alteration, oder modification)
20 mins

agree  roneill
28 mins

agree  Textklick: We don't have that Standardspruch in the UK. So Klaus is spot on = "E & O.E." is often listed on documents
38 mins

agree  Derek Gill Franßen: Yes, the German abbreviation for "Irrtümer vorbehalten" is "I.v." (see: http://www.sueddeutsche.de/app/wirtschaft/fachwoerterbuch/?a...
1 hr

agree  Richard Benham: It's good to put them in separate sentences, and Textclick is right: the second sentences is usually abbreviated to E. & O. E. (I once saw, as a type, "Errors and omissions expected.")
2 hrs

agree  Lucie Gallen
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
not responsible for changes or errors or not responsible for errors or changes without notice


Explanation:
Rather awkward situation because of the combination.
Not responsible for errors
Subject to change without notice

Dr. Fred Thomson
United States
Local time: 06:11
Native speaker of: English
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Derek Gill Franßen: Yes, "subject to change without notice".
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
modifications and errors excepted


Explanation:
A usual trade phrase is E.&O.E. (errors and omissions excepted). I would keep this one in the same style.

avantix
Netherlands
Local time: 14:11
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Yes, this is nice and concise. Thanks also to all other respondents.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Derek Gill Franßen: Yes, the German abbreviation for "Irrtümer vorbehalten" is "I.v." (see: http://www.sueddeutsche.de/app/wirtschaft/fachwoerterbuch/?a...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: