Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Matratzen | | German term or phrase: Anspruch | Das Bett ist der persönlichste Ort für uns alle. Er steht für unseren natürlichen Wunsch nach Wärme, Stille und Geborgenheit. Die AAA-Editionen XXX, YYY und ZZZ präsentieren Spitzenprodukte international renommierter Designer – eine Kombination aus hohem Schlafgenuss und exklusivem, innovativem Bett-Design. Genießen Sie den hohen **Anspruch** an zeitloser Gestaltungsvielfalt.
2004 präsentieren wir die Edition WWW des Designers SSS.
Die schlichte und klare Form, geprägt durch den 50 mm starken Multiplexkern, macht den **Anspruch** von WWW deutlich. Im reizvollen Gegensatz dazu verleihen die vier matten Alufüße dem Bett eine fast schwebende Leichtigkeit.
I am having trouble grasping the meaning of "Anspruch" in this context. Any suggestions on how I could translate it here? |
|  Olaf ReibedanzKudoZ activityQuestions: 5573 ( 13 open) ( 4 without valid answers) ( 35 closed without grading) Answers: 3011 Argentina
| | Local time: 09:11
|
| | appeal | Explanation: This is difficult! "Anspruch" can mean so many things in English depending on the context. But I think you could use "appeal" in both instances here if you do a little rephrasing. I would omit "hoh" and replace with something like "lasting appeal" etc. |
| Selected response from: Terence Ajbro Local time: 14:11
| Grading comment Many thanks everybody for the great ideas! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +2 appeal
Explanation: This is difficult! "Anspruch" can mean so many things in English depending on the context. But I think you could use "appeal" in both instances here if you do a little rephrasing. I would omit "hoh" and replace with something like "lasting appeal" etc.
| Terence Ajbro Local time: 14:11 Native speaker of: English PRO pts in category: 21
|
| | Grading comment | Many thanks everybody for the great ideas! |
|
30 mins confidence:   aspirations or (self-imposed) requirements
Explanation: Sometimes these terms work.
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2004-09-22 14:28:02 GMT) --------------------------------------------------
Enjoy our high standards/aspiraztions/requirements xxxx
Thus: standards is another possibility
| Dr. Fred Thomson United States Local time: 06:11 Native speaker of: English PRO pts in category: 23
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
24 mins confidence:  peer agreement (net): +2 level, class, etc.
Explanation: This is, of course, not what "Anspruch" really means. But I would suggest that it's used here in a sense deriving from its use in expressions like "hohe Ansprüche"--the sort that demanding customers have.
Good luck with it, anyway. From the other answers I see I am not alone in dreading this word.
-------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2004-09-22 14:40:09 GMT) --------------------------------------------------
Fred\'s suggestion (in a note to his answer) of \"standards\" is also very good, although his original suggestions suck.
| Richard Benham France Local time: 14:11 Native speaker of: English PRO pts in category: 12
|
| |
6 hrs confidence:   Enjoy the sheer luxury
Explanation: offered by this timeless diversity of design.
I think the emphasis here should be on enjoyment rather than anything else, or rather the enjoyment of something exclusive and luxurious.
For the second "Anspruch" you could perhaps use a word like "cachet". This translates literally as (fig) Stempel; Ansehen; Distinktion. Obviously luxury doesn't fit here.
....is indicative/illustrative of the cachet that WWW is aiming to achieve.
Maybe a less literal solution could work.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |