ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Advertising / Public Relations

Anspruchsvolle

English translation: for the discriminating customer


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anspruchsvolle, für Anspruchsvolle
English translation:for the discriminating customer
Entered by: Niamh Piel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:54 Feb 24, 2005
German to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / customers for hands-free speaking systems
German term or phrase: Anspruchsvolle
The context is an advertising text for car phones and hands-free speaking systems.
"XXX, Einsteigermodell für Anspruchsvolle"
It might be possible to write "the XXX model for demanding first-time users" but I think demanding sounds a bit negative here. As it's an advertising text, I'm looking for another word for "Anspruchsvolle" with a more positive nuance.
Niamh Piel
Local time: 14:12
sophisticated
Explanation:
Basic model for sophisticated tastes

Other suggestion: for the discriminating (customer)
Selected response from:

Michael Schubert
United States
Local time: 05:12
Grading comment
Thanks everyone for the many suggestions. I like Michael's the best.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3sophisticated
Michael Schubert
4 +2discerning users
Armorel Young
4 +1exacting
Yuri Smirnov
3 +1the ideal starter model for high-end customersxxxFrancis Lee
3articulate
Neil Gouw
3absolute beginning, absolute demandingEmilie Laferrière
3Knowledgeable
tonchis
3connoisseur
tonchis
3customers with high standards
Lori Dendy-Molz
2for discriminating customers/enthusiasts
Jonathan MacKerron


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
exacting


Explanation:
Or just "serious folks"

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-02-24 06:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

For those who start to be serious
who start to have serious demands

Yuri Smirnov
Local time: 15:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabrielle Lyons: I like 'exacting' - but choice depends on your context ...
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Knowledgeable


Explanation:
An option...

tonchis
Local time: 07:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sophisticated


Explanation:
Basic model for sophisticated tastes

Other suggestion: for the discriminating (customer)

Michael Schubert
United States
Local time: 05:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks everyone for the many suggestions. I like Michael's the best.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lori Dendy-Molz: "for the customer with discriminating taste(s)"
44 mins

agree  milinad: discriminating is better
1 hr

agree  Hermann: discriminating
1 hr

neutral  xxxFrancis Lee: "discriminating" was my immediate thought // but actually I no longer think it fits this context // see note to Armorel
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
connoisseur


Explanation:
Another option...

And sorry, won't do the "offering multiple translations" again...

tonchis
Local time: 07:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
absolute beginning, absolute demanding


Explanation:
... because:
1) demanding is in fact the best translation after yours, which was right (I don't know why you're asking ??)
2) it's an advertising: may be you have a right on a play on words
3) it's better than "absolut beginner, absolute particular", which has an advantage (it refers directly to the film "absolute beginners")but a drawback: particular has 2 meanings here, 1)special 2)particular

Emilie Laferrière
Local time: 14:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
customers with high standards


Explanation:
another option

Lori Dendy-Molz
Germany
Local time: 14:12
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
for discriminating customers/enthusiasts


Explanation:
couple more suggestions

Jonathan MacKerron
Local time: 14:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
discerning users


Explanation:
"Discerning" is a word quite frequently used in marketing - it's a bit like "demanding" without the negative overtones :-)

Armorel Young
Local time: 13:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TonyTK: I like this ...
1 hr

agree  Natalie Wilcock
1 hr

neutral  xxxFrancis Lee: I associate "discerning" with taste, whereas this is IMHO about technological features
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
articulate


Explanation:
I think the pun in the German is missed out in most of the suggestions. Anspruchsvoll and ansprechen = not just 'to appeal' but also 'to speak to', since it's about hands-free phones.

So I think that this is a possible solution to that pun. Articulate customers are customers are not afraid to say what they want (demanding, but not with the negative connotations) but also customers who are 'speaking clearly' .. to the hands-free phone! =)

Neil Gouw
Netherlands
Local time: 14:12
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the ideal starter model for high-end customers


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 18 mins (2005-02-24 09:12:45 GMT)
--------------------------------------------------

\"Our high-end customers want the latest in technology ...\"
http://wirelessreview.com/ar/wireless_movin/
(mobile phone context)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 19 mins (2005-02-24 09:14:02 GMT)
--------------------------------------------------

or:
up-market customers/subscribers

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 21 mins (2005-02-24 09:16:35 GMT)
--------------------------------------------------

bzw.:
entry-level model

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 39 mins (2005-02-25 06:34:19 GMT)
--------------------------------------------------

the high-end option for first-time users (to cite Niamh herself)

xxxFrancis Lee
Local time: 14:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TonyTK: ... and this (although I'm a bit concerned about "starter model" and "high-end" in the same slogan).
1 hr
  -> Yes, that occured to me as well. Hmmm / but I think "high-end option for first-time users" could be applicable
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: