Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Anmache

English translation: a bit provocative/come on/cheap sexual innuendo



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anmache
English translation:a bit provocative/come on/cheap sexual innuendo
Entered by:BrigitteHilgner
Options:
- Contribute to this entry

8:58pm Mar 15, 2005Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Advertising/medical product
German term or phrase: Anmache
I am translating interviews. Test of two advertisements. Subject: erectile dysfunction. In one, we have two thumbs (one turned up, one down) above and below the sentence: "How is your love life?" [I am innocent - credits/blame go to the advertising agency.)
When seeing this, one respondent said: "Eine Art Anmache."
I am looking for a good way to translate "Anmache".
"Harrassment" would be wrong, "pick-up" would be wrong. I have used "bait", but I am not happy with it. All suggestions are welcome.
BrigitteHilgner
Austria
Clarification request(s) and response
BrigitteHilgner (asker): 9:20pm Mar 15, 2005: Just an idea after reading the first comments: How about "teaser"?
BrigitteHilgner (asker): 9:34pm Mar 15, 2005: Believe it or not: This is serious market research, and the advert looks (in my opinion) quite plain - miles away from F. Mercury. Some respondents even compared the hands with the outstretched thumb to stop signs (white hand/orange-red background). They only become explicit in connection with the question "How is your love life?".
BrigitteHilgner (asker): 9:47pm Mar 15, 2005: Sorry, no: "taking the mickey" or "ridicule" is completely wrong. The respondent did not mean this (and the advert certainly does not want to do this, the issue is far too sensitive). "Come on" is probably pretty close, "cheap sexual innuendo" probably too strong. (The respondent did not elaborate, and the interviewer did not question the comment.)
xxxFrancis Lee: 10:52am Mar 16, 2005: Erm - was soll denn überhaupt "Test of two advertisements" bedeuten? -
xxxFrancis Lee: 11:31am Mar 16, 2005: Mit "Eine Art Anmache" wollte jemand die Frage "Wie läuft Ihr Liebesleben" beantworten?? Am I having a bad hair day or does any of this make sense to anybody? -
BrigitteHilgner (asker): 12:34pm Mar 16, 2005: Test of two advertisements: Anzeigentest
"Eine Art Anmache". was the reaction of one respondent to one of the advertisements. (In the hope that the comment but be easier to understand, I was trying to explain what the advert showed. Obviously, I have failed miserably.

a bit provocative
Explanation:
from anmachen = "to provoke"
Selected response from:

xxxJeffFish
Germany
Note from asker to answerer
Thank you all for your help - I found it quite difficult to make up my mind. In the context, "a bit provocative" seems to fit best, but I am also adding "come on" and "cheap sexual innuendo" to the glossary, because I find these expressions highly suitable in a somewhat different context.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3come onChristina Mc Cormack
4 +1chat up
Susanne Rindlisbacher
3 +1a bit provocative
xxxJeffFish
4tease / ridicule/ taking the mickeyChristina Mc Cormack
3 +1cheap sexual innuendo
xxxIanW
3Start up tease
Andrea Di Marco


  

Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
chat up

Explanation:
oder "coming on to"

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Tom Thumb
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cheap sexual innuendo

Explanation:
I don't think you can translate this word for word. In a similar English-speaking situation, I believe that a respondent would say something along the lines of "cheap sexual innuendo".

xxxIanW
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 174

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Aniello Scognamiglio: "innuendo" reminds me of F. Mercury (Queen)! // Well, I said "innuendo" reminds me..., not "cheap" ;-)
9 mins
  -> There was nothing cheap about Freddie!
Login to enter a peer comment (or grade)


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
come on

Explanation:
This would also be an alternative - but I like the other answers as well.

Christina Mc Cormack
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Lori Dendy-Molz: this is what immediately came to my mind as well
6 mins

agree Susanne Rindlisbacher
18 mins

agree Johanna Timm, PhD: my first thought
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tease / ridicule/ taking the mickey

Explanation:
Ahh, now I get it. So it would be more like "taking the mickey", or teasing somebody or mocking him.

Christina Mc Cormack
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a bit provocative

Explanation:
from anmachen = "to provoke"

xxxJeffFish
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
Thank you all for your help - I found it quite difficult to make up my mind. In the context, "a bit provocative" seems to fit best, but I am also adding "come on" and "cheap sexual innuendo" to the glossary, because I find these expressions highly suitable in a somewhat different context.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree xxxIanW: Yes. I think this was the best one to use in this context
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Start up tease

Explanation:
I hope this gives you some inspiration

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 53 mins (2005-03-16 13:52:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mani.de/de/comic/wg/sprichwoerter/42.html

Andrea Di Marco
Canada
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list