KudoZ home » German to English » Aerospace / Aviation / Space

Bund

English translation: strap

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:56 Feb 20, 2008
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Airframe structures
German term or phrase: Bund
I can find so many possible translations of the word Bund in various dictionaries, but I'm at a bit of a loss about what is really meant by this entire sentence:

- Über einen Bund wird auf der Innenseite der HS-Struktur der Flange Ground Power positioniert und gespannt.
My first stab at it:
- Use a lap on the inside of the H/C structure to position and tension the Flange Ground Power.
David Williams
Germany
Local time: 07:06
English translation:strap
Explanation:
... is what I am picturing when I read this text, but I'm sure someone else has a more technical answer for this.

I believe the source sentence is meant to be read this way:

Über einen Bund wird (auf der Innenseite der HS-Struktur der Flange) Ground Power positioniert und gespannt. -- i.e. not "flange ground power"

So, maybe something like, "Ground power is (re)positioned/adjusted and tightened/tautened inside the H/C configuration of the flange by way of a strap."

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2008-02-27 14:19:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks! (And so sorry nothing better came in for this!)
Selected response from:

LP Schumacher
Germany
Local time: 07:06
Grading comment
Still unsure about this, but thank you for your sweet smile :)
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2strap
LP Schumacher


Discussion entries: 11





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
strap


Explanation:
... is what I am picturing when I read this text, but I'm sure someone else has a more technical answer for this.

I believe the source sentence is meant to be read this way:

Über einen Bund wird (auf der Innenseite der HS-Struktur der Flange) Ground Power positioniert und gespannt. -- i.e. not "flange ground power"

So, maybe something like, "Ground power is (re)positioned/adjusted and tightened/tautened inside the H/C configuration of the flange by way of a strap."

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2008-02-27 14:19:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks! (And so sorry nothing better came in for this!)

LP Schumacher
Germany
Local time: 07:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Still unsure about this, but thank you for your sweet smile :)
Notes to answerer
Asker: Good point, that does make more sense. A little, at least. I'm a bit puzzled as to what "Ground Power" may be, or how it could be positioned, adjusted or tightened.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search