ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Aerospace / Aviation / Space

Ladelüke

English translation: cargo hatch


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ladeluke
English translation:cargo hatch
Entered by: Lynda Hepburn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:41 Jan 16, 2012
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Aircraft
German term or phrase: Ladelüke
-Türen und Ladeluken von Luftfahrzeugen verschließen
AndrewSzep
Local time: 00:25
cargo hatches
Explanation:
Langenscheidt Technik Deutsch-Englisch gives:
Ladeluke
f <nav> • cargo hatch; cargo hatchway; loading trap

Selected response from:

Lynda Hepburn
United Kingdom
Local time: 23:25
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3cargo hatches
Lynda Hepburn
4cargo door
Christian Köstner
4(cargo) loading hatchColin Rowe


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ladeluke
(cargo) loading hatch


Explanation:
e.g. "Wörterbuch Logistik", Benz/Wessels

Colin Rowe
Germany
Local time: 00:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
cargo hatches


Explanation:
Langenscheidt Technik Deutsch-Englisch gives:
Ladeluke
f <nav> • cargo hatch; cargo hatchway; loading trap



Lynda Hepburn
United Kingdom
Local time: 23:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvie Schorsch: I agree.
4 hrs
  -> Thanks

agree  Werner Hehn: with "cargo hatch". "loading trap" must be US English.
19 hrs
  -> I'm sure you're right, thanks.

agree  Steffen Walter: Could you please correct the typo in the German glossary entry (Ladelüke -> Ladeluke)? Thanks. (No umlaut used here.) / Thank you for your quick response :-)
6 days
  -> Thanks - done!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cargo door


Explanation:
See example in Link


    Reference: http://www.boeing.com/commercial/747family/pf/pf_cargo_door....
Christian Köstner
Germany
Local time: 00:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 23 - Changes made by Lynda Hepburn:
Edited KOG entryLynda Hepburn's old entry - "Ladelüke" => "cargo hatch"
Jan 22 - Changes made by Lynda Hepburn:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: