English translation: grain wagon or grain auger wagon
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: I worked in ag research for many years and this is what we always called this equipment, the combine augers the grain into the wagon, in which it is then transported to the barn, grain silo, drier, or whatever. Some models like the Hawe and the Kinze Commander (see website) have an auger, others are unloaded differently. In my opinion, the English language Hawe site is OK but it doesn't look like it was done by a native English speaker.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2006-03-26 22:07:17 GMT) --------------------------------------------------
This is a tough question, and if you can't get up with your client, I'd suggest using a more familiar English language term, and putting the German term in brackets afterwards, that way someone could still google it: Hawe grain auger wagon [Hawe Ueberladewagen].
I'm not saying there isn't such a term, but I've been in agriculture most of my life and have heard of grain wagons, grain auger wagons, grain carts, grain hoppers, grain hopper wagons, grain trucks, etc., but never transfer vehicle in connection with grain, although it gets several hits for spacecraft!
Perhaps the English language Hawe website should be translated by someone who is a native speaker; terminology aside, it definitely looks like it was translated rather than written by a native speaker. By having their English language site revised, Hawe would be doing themselves and their products a service, in my opinion. And with a little research on American and British websites for agricultural equipment, even a translator who isn't an ag specialist could probably find most of the correct, or most commonly used, English language terminology for this type of equipment.
The question is whether I should use their designation because if I don't they will have to change their website. What would you recommend?
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence:
open trailer
Explanation: is what I would call it, as in "able to be loaded from above", as with an elevator for example.
The translation that Hawe gives it is not wrong; I'd say it just reflects the purpose for which the trailer is used, rather than its design.
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2006-03-26 12:52:28 GMT) --------------------------------------------------
Is not NECESSARILY wrong; if their translator has taken "überladen" as meaning "to transfer", however, then I would say it IS wrong. But that, we don't know...
David Moore Local time: 00:27 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 71
Explanation: I worked in ag research for many years and this is what we always called this equipment, the combine augers the grain into the wagon, in which it is then transported to the barn, grain silo, drier, or whatever. Some models like the Hawe and the Kinze Commander (see website) have an auger, others are unloaded differently. In my opinion, the English language Hawe site is OK but it doesn't look like it was done by a native English speaker.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2006-03-26 22:07:17 GMT) --------------------------------------------------
This is a tough question, and if you can't get up with your client, I'd suggest using a more familiar English language term, and putting the German term in brackets afterwards, that way someone could still google it: Hawe grain auger wagon [Hawe Ueberladewagen].
I'm not saying there isn't such a term, but I've been in agriculture most of my life and have heard of grain wagons, grain auger wagons, grain carts, grain hoppers, grain hopper wagons, grain trucks, etc., but never transfer vehicle in connection with grain, although it gets several hits for spacecraft!
Perhaps the English language Hawe website should be translated by someone who is a native speaker; terminology aside, it definitely looks like it was translated rather than written by a native speaker. By having their English language site revised, Hawe would be doing themselves and their products a service, in my opinion. And with a little research on American and British websites for agricultural equipment, even a translator who isn't an ag specialist could probably find most of the correct, or most commonly used, English language terminology for this type of equipment.