Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Bestossung

English translation: stocking (with cattle)



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bestossung
English translation:stocking (with cattle)
Entered by:Melanie Kunze
Options:
- Contribute to this entry

12:04pm Oct 20, 2006Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Agriculture
German term or phrase: Bestossung
Es handelt sich um einen Bericht zum Agrarstrukturwandel in den Alpenregionen.

Moderne spezialisierte Betriebe (Obst- und Weinbau, Milchviehbetriebe mit leistungsfähigen Tieren) in Gunstlagen werden sich auch weiterhin durchsetzen. Dort, wo sich die Landwirtschaft gut halten konnte, ist auch in Zukunft mit einem vergleichsweise geringeren Strukturwandel zu rechnen. Der Strukturwandel führt hier zu einer Umgestaltung der betrieblichen Organisation (Zunahme der Betriebsflächen, Rückgang der ***Bestoßung*** der Almen, Umstellung von arbeitsintensiver Milchviehhaltung auf extensive Fleischproduktion/Mutterkuhhaltung).

Im Kudoz wurde der Begriff auf italienisch erfragt (http://www.proz.com/kudoz/747049), aber das hilft mir bei englisch auch nicht bedeutend weiter. Ein Querverweis dieser Frage führt zu einer schweizerischen Website (http://www.admin.ch/ch/i/rs/910_133_2/a4.html), - vielleicht hilft das noch.

TIA
Melanie Kunze
Germany
stocking (with cattle)
Explanation:
"bestossen" in diesem Zusammenhang ist dasselbe wie "besetzen". So ist die Besatzdichte einer Weide die "stocking rate" oder "stocking density". Einfach gesagt geht es also um die Anzahl Rinder oder Kühe pro Weide.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-10-20 12:27:56 GMT)
--------------------------------------------------

Wie z.B. hier:
http://www.ansi.okstate.edu/research/1998rr/29.html

Wobei "stocking" natürlich auch mit anderen Tieren verwendet wird, also z.B. Pferden oder Truthähnen. Aber hier geht es wahrscheinlich schon um Rinder. Das Problem liesse sich umgehen, indem man "Rückgang der Bestossung" mit "decline in stocking density" übersetzt.
Selected response from:

Cetacea
Switzerland
Note from asker to answerer
Perfect! Thank you so much, it was exactly what I was looking for!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1stocking (with cattle)
Cetacea
3grazing
JanaB


  

Answers

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stocking (with cattle)

Explanation:
"bestossen" in diesem Zusammenhang ist dasselbe wie "besetzen". So ist die Besatzdichte einer Weide die "stocking rate" oder "stocking density". Einfach gesagt geht es also um die Anzahl Rinder oder Kühe pro Weide.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-10-20 12:27:56 GMT)
--------------------------------------------------

Wie z.B. hier:
http://www.ansi.okstate.edu/research/1998rr/29.html

Wobei "stocking" natürlich auch mit anderen Tieren verwendet wird, also z.B. Pferden oder Truthähnen. Aber hier geht es wahrscheinlich schon um Rinder. Das Problem liesse sich umgehen, indem man "Rückgang der Bestossung" mit "decline in stocking density" übersetzt.


Cetacea
Switzerland
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Note from asker to answerer
Perfect! Thank you so much, it was exactly what I was looking for!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Darin Fitzpatrick
51 mins
  -> Thank you, Darin.
Login to enter a peer comment (or grade)


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
grazing

Explanation:

Da die Bestossung (glaub ich) ein anderes Wort für Beweidung ist, wäre sicherlich auch 'grazing' richtig.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Grazing
    Reference: http://www.askoxford.com/concise_oed/grazing?view=uk
JanaB
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Cetacea: Check the definition of "Stoss" bzw. "Stösse" in this link http://www.casalp.ch/aktuell/glossar.html and the Kudoz answer Melanie mentions above. It's all about the numbers that do the grazing.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list