German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Agriculture / Reparatur | | German term or phrase: reparaturanfällig | Es handelt sich um eine Umfrage unter Maschinenbesitzer, die ihre Landmaschine bewerten sollen. Dabei kommt der Begriff immer wieder in unterschiedlichen Variationen vor. Ich gehe mal davon aus, dass das Englische ganz andere und verbale Wendungen für solche Inhalte verwendet.
Beispielsätze:
Eine Erklärung für die Beliebheit der Maschinen ist ihre geringe Reparaturanfälligkeit.
Die Reparaturanfälligkeit ist mit 1,5 Reparaturen pro 500 ha sogar noch etwas geringer als bei Wettbewerbern. |
| trans-agrarKudoZ activityQuestions: 175 (none open) ( 4 without valid answers) ( 22 closed without grading) Answers: 92 Germany
| | Local time: 00:28
|
| | to show high reliability / be highly reliable | Explanation: Im konkreten Kontext (erster Satz) scheint wohl "high reliability"/"highly reliable" am besten zu passen, da es um eine GERINGE Reparaturanfälligkeit geht. Im zweiten Satz wird so etwas wie eine Reparaturquote/-häufigkeit genannt - dort würde ich auf "repair rate" oder "repair frequency" ausweichen. "Reparaturanfälligkeit" könnte ansonsten auch ausgedrückt werden als "to be in need of frequent repairs / susceptible to failure [breakdown]".
Vorschlag erster Satz:
One reason for the machines' attractiveness is their high reliability [the fact that they are highly reliable].
-------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2007-01-17 10:36:22 GMT) --------------------------------------------------
Andersherum kann man auch von einer "superior/high (degree/rate of) availability" sprechen (Verfügbarkeit der Maschinen, analog zu "plant availability" = Anlagenverfügbarkeit).
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2007-01-18 09:17:19 GMT) --------------------------------------------------
Wenn es um solche "kleineren" Teile geht, wäre vielleicht eher von Verschleiß zu sprechen, also "wear and tear", "wearing (out)" usw..
Also positiv in etwa "to be highly wear-resistant/have a high wear resistance" oder negativ "spikes(?)/attachments wear out prematurely" (ich bin mir nicht sicher, ob Zinken "spikes" sind) oder "spikes/attachments have to replaced prematurely" oder "s./a. show an abnormal degree of wear".
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2007-01-18 09:17:40 GMT) --------------------------------------------------
wear resistance = Verschleißfestigkeit |
| Selected response from:
 Steffen Walter Germany Local time: 00:28
| Grading comment Thank you for your extensive explanations and ideas. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
21 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |