GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:17 Oct 31, 2007 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Agriculture / self-propelled fodder mixing wagon | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lindaellen (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | silo stock |
| ||
3 +1 | Silo |
| ||
2 | barn |
|
silo stock Explanation: I think the German is "English". Cf. google. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
barn Explanation: Hi Robin! Have a look at the link provided. It's a very detailed site about a fodder mixing wagon. One section reads: "Operation. The whole machine is controlled via 2 joysticks. The rear joystick controls all unloading and discharging functions inside the ***barn***, whereas the front joystick is used for all loading functions (elevator belt, chopping-unit, chopping-unit arm etc.)" Is this it? Good luck :) Reference: http://www.strautmann.com/Landtechnik/en/pdf/EN_Verti-Mix_Do... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Silo Explanation: Just a bit of extra info. I saw on the web "silo stock" in English - so I don't want to contradict Edith. However, in my mid-western USA youth, they were called 1. silos 2. grain silos 3. grain elevators- meaning those tall round edifices that were the highest thing on the horizon. I cannot remember ever hearing the words "silo stock", however perhaps that is the technical term or I may just not be up-to-date on my farm terminology. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.