ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Agriculture

runder Kreis

English translation: round circle


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:runder Kreis
English translation:round circle
Entered by: Trinh Do
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:09 Jan 3, 2008
German to English translations [PRO]
Science - Agriculture / micronutrients in plants
German term or phrase: runder Kreis
This term appears in the following phrase :
Ein Begriff wie „essentieller Pflanzennährstoff“ ist nicht besser als der Ausdruck „runder Kreis“.
Thank you beforehand.
Trinh Do
round circle
Explanation:
it's a pleonasm (see reference).
It would be enough, to say circle, as it would be enough to use Pflanzennährstoff, as Nährstoff implies that it is essentiell
Selected response from:

sibsab
Local time: 00:29
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7round circle
sibsab


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
round circle


Explanation:
it's a pleonasm (see reference).
It would be enough, to say circle, as it would be enough to use Pflanzennährstoff, as Nährstoff implies that it is essentiell


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Pleonasm
sibsab
Local time: 00:29
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EdithK
2 hrs
  -> Danke, Edith

agree  Nicole Schnell: Or: white snow, circular wheel, free gift, wet rain, gloomy darkness, etc. :-))
2 hrs
  -> Danke, nicole

agree  Capesha: exactly
3 hrs
  -> Thanks

agree  Thomas Bollmann
4 hrs
  -> Danke

agree  Dr. Georg Schweigart, PMP
5 hrs
  -> Thanks

agree  John Speese: Oder wie man so gut auf Deutsch sagt: ein weisser Schimmel!
11 hrs
  -> Danke

agree  Amira El-Sayed
15 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Cetacea


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 3, 2008 - Changes made by casper:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: