Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Agriculture / 3-side tipper trailer | | German term or phrase: Brückengröße | (Austrian German)
Die Einachs- und Tandemdreiseitenkipper von 4 - 23 to Gesamtgewicht und Brückengrößen von 3210 bis 5190 mm überzeugen als zuverlässliche Partner am Berg sowie im Tal. |
|  Robin SalmonKudoZ activityQuestions: 572 ( 1 open) ( 6 without valid answers) ( 32 closed without grading) Answers: 524 Australia
| | Local time: 11:49
|
| | Selected response from: Ingrid Moore Local time: 03:49
| Grading comment Thanks. I put "platform size/length". 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
24 mins confidence:   cargo area size
Explanation: In this context, Brücke = Ladefläche
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-04-15 13:26:31 GMT) --------------------------------------------------
In view of Spud's comment, it might be better to refer to the length of the cargo area rather than its size.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-04-15 13:52:16 GMT) --------------------------------------------------
I'd say "3-stufig" refers to the three levels of increasing steepness the cargo area may be lifted to in order to dump whatever is on it..
Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Kippbr%C3%BCcke_(Ladefl%C3%A4ch...
| Cetacea Switzerland Local time: 03:49 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 48
|
| | Notes to answerer
Asker: It is mainly abbreviated as "Brgr."Um diesen Vorteil zu optimieren werden alle Kippertypen mit 4-stufigen Kippzylindern ausgestattet **(Brgr. 3210 mm 3-stufig)** die eine hohe Bodenfreiheit aufweisen und dadurch eine Beschädigung des Zylinders verhindern. The part that I have marked above is suggesting that the answer might be " lift arm length" as I believe the "3-stufig" refers to the lift cylinder.
Asker: That's right. I just wondered why it was right beside "Brgr." but I realise now there is no connection. I agree that "Brücke"is just "Ladefläche" or "floor". I also agree with Spud's reason for only the length being given.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs confidence:  
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |