ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Agriculture

Schossen / Ährenschieben


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:54 Nov 3, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / measuring equipment
German term or phrase: Schossen / Ährenschieben
Hello everyone,

I have two terms here which I am not sure about (I know only one per question), Schossen which I have looked up as being sowing or stem elongation and Ährenschieben being ear appearance (!!??) or booting.

Die N-Düngeempfehlungen gelten nur für die Entwicklungsstadien ***** (Schossen) oder ***** (Erscheinen des Fahnenblatts bis Beginn Ährenschieben).


**** is the name of the equipment

Appreciate any help or confirmation at all

Best regards
Michael Harris
Local time: 03:50


Summary of answers provided
5 +1Stem elongation / inflorescence emergence
Jacinda Richman
4 -1seedlings/flower-head formations
Anna Smith
3jointing / heading
Andrea Winzer


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jointing / heading


Explanation:
Unter Schossen versteht man die Streckung der Pflanzentriebe und Ausbildung von Blütenständen (Übergang der Pflanze von der vegetativen Phase in die generative Phase). Dies ist die Voraussetzung zur Befruchtung und der Samenbildung im Jahr des Schossens.
http://de.wikipedia.org/wiki/Schossen

http://books.google.de/books?id=ckYzcP94ICMC&pg=PA705&lpg=PA...

Ährenschieben, die Entwicklungsphase eines Getreidefeldes, in der sich die meisten Ähren dieses Getreidebestands voll aus der Blattscheide hervorschieben.
http://www.wissenschaft-online.de/abo/lexikon/bio/1641


http://books.google.de/books?id=KRJfNmHhIpUC&pg=PA338&lpg=PA...

http://www.boku.ac.at/diebodenkultur/volltexte/band-44/heft-...


Andrea Winzer
United States
Local time: 21:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
seedlings/flower-head formations


Explanation:
See explanation and ref in my answer to your question about Ährenschieben.

(Wouldn´t it be better to just ask for a translation of Schossen here, since you already posted Ährenschieben? :-))

Anna Smith
Switzerland
Local time: 03:50
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Cetacea: "seedling" would be "Sämling" oder "Keimling" in German. And why the plural? "Schossen" (just as "Ährenschieben") is a process.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Stem elongation / inflorescence emergence


Explanation:
These are defined phases of plant growth, please see references...


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/BBCH-scale_(solaneous_fruit)
    Reference: http://www.lethamshank.co.uk/gs.htm
Jacinda Richman
Local time: 03:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cetacea: with "stem elongation" (or "shooting"). However, I prefer "ear emergence", since we are talking about cereals.
6 hrs
  -> I also prefer "ear emergence", it is actually what I wrote for the asker's other question about "Ährenschieben"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: