bestockt

English translation: fair existing growth / well planted

15:10 Jul 2, 2004
German to English translations [PRO]
Science - Agriculture
German term or phrase: bestockt
Context is an Austrian regulation about using nitrate fertilisers. In this section, they are talking about steeply sloping ground: you may only use nitrate fertilisers if , among other things, "zwischen der zur Düngung vorgesehenen Ackerfläche und dem Gewässer [] ein mindestens 20 Meter breiter gut bestockter Streifen vorhanden [ist].

Eurodictautom gives "tiller" or "tillering" for bestocken, bestockung, on the basis of a "Haensch/Haberkamp" agricultural dictionary. I'm not a botanist, but this seems to be some phase in plant development, as an example of a usage I found "hen wheat development proceeds past tillering, the plants become much more susceptible to subfreezing temperatures."

Can anyone confirm that "tillering" or "tillered" would be correct in this context or suggest an alternative? I have a feeling it's not this meaning of "bestockt" that's meant at all, but a more general meaning - but can't put my finger on what that might be.

V. grateful for any help from agriculturally-minded people...

Sorcha
Sorcha O'Hagan (X)
Local time: 14:01
English translation:fair existing growth / well planted
Explanation:
I cannot prove much, outside of the ref. below which indicates Bestockungsgrad as stock density. Taking it from the similar (to the Austrian) German of my native country (CH), I feel that this indicates something to the effect of "grown over" "planted" etc.
Selected response from:

swisstell
Italy
Local time: 15:01
Grading comment
see note above. Thanks everyone for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2fair existing growth / well planted
swisstell


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
fair existing growth / well planted


Explanation:
I cannot prove much, outside of the ref. below which indicates Bestockungsgrad as stock density. Taking it from the similar (to the Austrian) German of my native country (CH), I feel that this indicates something to the effect of "grown over" "planted" etc.


    Reference: http://webcoordinator.de/englisch/db8.htm
swisstell
Italy
Local time: 15:01
Native speaker of: German
PRO pts in category: 14
Grading comment
see note above. Thanks everyone for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Trudy Peters: That's what I'm thinking. Maybe well-established plants or sth similar
32 mins
  -> thanks Trudy. Have a nice weekend.

agree  Norbert Hermann: I would also read it this way
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search