Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Austellungsbeschluss/Aufstellungsverfahren

English translation: Legal resolution on preparation of plans/preparation process







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Austellungsbeschluss/Aufstellungsverfahren
English translation:Legal resolution on preparation of plans/preparation process
Entered by:Audrey Nolan
Options:
- Contribute to this entry

4:17pm Oct 10, 2005Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
German term or phrase: Austellungsbeschluss/Aufstellungsverfahren
I simply have a list of the various stages in the process of an architect's office proposing a project to the building authority for the city of Berlin. The first stage is "Projektpräsentation und Aufstellungsbeschluss". I have asked my client what is meant by "Aufstellungsbeschluss" and was told it is the "rechtlicher Beschluss, das Verfahren einzuleiten / zu
beginnen". Does anyone know what this is called in the architecture world in English?

TIA
Audrey Nolan
Germany
preliminary planning approval
Explanation:
I've just proposed "planning approval" in answer to your next question. As this 'Beschluss' precedes that stage, you could well use the term 'preliminary planning approval' here
(Results 1 - 10 of about 107 for "preliminary planning approval".)
You could therefore enhance the other term by adding 'final'.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 14 mins (2005-10-10 22:32:49 GMT)
--------------------------------------------------

another possibility:
Results 1 - 10 of about 26 for "draft planning approval"
Selected response from:

Andrew Swift
United Kingdom
Note from asker to answerer
Thanks Andrew for your help. You certainly put me on the right track. I finally put "preparation process" for "Aufstellungsverfahren" and "legal resolution on preparation of plans" for "Aufstellungsbeschluss" since "(preliminary) planning approval" was not exactly what was meant here. But thanks a lot for your help!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2preliminary planning approval
Andrew Swift


  


Answers

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
preliminary planning approval

Explanation:
I've just proposed "planning approval" in answer to your next question. As this 'Beschluss' precedes that stage, you could well use the term 'preliminary planning approval' here
(Results 1 - 10 of about 107 for "preliminary planning approval".)
You could therefore enhance the other term by adding 'final'.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 14 mins (2005-10-10 22:32:49 GMT)
--------------------------------------------------

another possibility:
Results 1 - 10 of about 26 for "draft planning approval"

Andrew Swift
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 87
Note from asker to answerer
Thanks Andrew for your help. You certainly put me on the right track. I finally put "preparation process" for "Aufstellungsverfahren" and "legal resolution on preparation of plans" for "Aufstellungsbeschluss" since "(preliminary) planning approval" was not exactly what was meant here. But thanks a lot for your help!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list