German: AdressbildungEnglish translation: provide identification / recognition KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Adressbildung | | English translation: | provide identification / recognition | | Entered by: | andrewd |
| Options: - Contribute to this entry |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture | | German term or phrase: Adressbildung | Erklärung:
Es geht um einen Wettbewerb, die Ausarbeitung eines Konzeptes für einen Park mit Shopping Center, Wohnflächen und Büroflächen.
Textkontext:
"Eine klare Erschliessung und eindeutige Adressbildung zum Grünstreifen hin prägen das Konzept."
Mit Adressbildung ist gemeint, dass die Anschrift/Adresse x des Wettbewerbgebietes zu einer Top-Adresse wird. |
| | Clarification request(s) and responsexxxFrancis Lee: 7:54am Apr 25, 2007: Is the translation aimed at (English-speaking?) architects, bureaucrats or ... ? Karin Tief: 8:02am Apr 25, 2007: The translation is aimed at non native speakers, but with a very good english knowledge, developer of an area, with architectural background. Steffen Walter: 8:36am Apr 25, 2007: Die Interpretation von "Adressbildung" als "zu einer Top-Adresse werden" passt aber m. E. nicht zu "zum Grünstreifen hin". xxxFrancis Lee: 9:02am Apr 25, 2007: Yes, I was also wondering what "zum Grünstreifen hin" implies here. Can you enlighten us? Karin Tief: 9:30am Apr 25, 2007: änderung des ausgangstextes - Der Text wurde jetzt geändert, da er völlig unzusammenhängend war.
Ist dies nun zu verstehen:
This layout is identified by a clear access concept and explicit identification of the office blocks from the green belt. xxxFrancis Lee: 9:37am Apr 25, 2007: Do you perhaps mean: explicit distinction? But what's that sentence actually supposed to mean? Karin Tief: 9:50am Apr 25, 2007: Francis, I do not know exactly.. that's the problem. I will contact the customer again and tell you later. thanks for the help anyway!! Steffen Walter: 10:38am Apr 25, 2007: Wie lautet denn die neue Version des Ausgangstextes? Wenn wir die nicht bekommen, können wir uns kaum ein Urteil bilden. Karin Tief: 10:49am Apr 25, 2007: die habe ich leider noch nicht. mehr spätestens morgen. Vielen Dank Euch allen!!! xxxFrancis Lee: 11:36am Apr 25, 2007: So why do you say (ask?) "Ist dies nun zu verstehen:"?
|
|
| | identification | Explanation: clear identification (of the diferent units- houses) from the green belt is a main point of the concept
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2007-04-26 07:18:46 GMT) --------------------------------------------------
can easily be recognised from the green belt
provide recognition / identification form the green belt / strip
they wont it to be easily visble from the distance that here the xyz shopping mall -business palace is situated |
| Selected response from: andrewd Germany
| Note from asker to answererwar ja etwas komisch meine anfrage, aber die antwort passt am besten in den gesamtzusammenhang. danke. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |