https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/architecture/250066-hoai.html

HOAI

English translation: (German) Regulations/Ordinance on Architects' and Engineers' Fees / Fee Scale for Architects and Engineers

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:HOAI (Honorarordnung für Architekten und Ingenieure)
English translation:(German) Regulations/Ordinance on Architects' and Engineers' Fees / Fee Scale for Architects and Engineers
Entered by: Steffen Walter

07:02 Aug 9, 2002
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Architecture
German term or phrase: HOAI
Sämtliche Leistungsphasen der HOAI.
Terri Doerrzapf
United States
Local time: 18:22
Honorarordnung für Architekten und Ingenieure
Explanation:
is the full German term

I would spell it out in the translation and add an English equivalent in brackets, such as "Regulations on Architects' and Engineers' Fees".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-09 07:10:12 (GMT)
--------------------------------------------------

You may have a look at http://www.hoai.de

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-09 07:17:56 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Interestingly, http://www2.beuth.de/index_en.php3 (the German publishing house for DIN/ISO standards) yields the following English translation for this *ordinance* (Verordnung) when searching for \"HOAI\":

HOAI, Ordinance on the honorariums for services of the architects and engineers (honorarium code for architects and engineers), Publication date:1991-03-04

But still, I don\'t quite like \"honorarium\" and would use \"fee(s)\" since usage of the latter term is IMO much more frequent.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 01:22
Grading comment
Thanks Steffen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Honorarordnung für Architekten und Ingenieure
Steffen Walter


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Honorarordnung für Architekten und Ingenieure


Explanation:
is the full German term

I would spell it out in the translation and add an English equivalent in brackets, such as "Regulations on Architects' and Engineers' Fees".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-09 07:10:12 (GMT)
--------------------------------------------------

You may have a look at http://www.hoai.de

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-09 07:17:56 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Interestingly, http://www2.beuth.de/index_en.php3 (the German publishing house for DIN/ISO standards) yields the following English translation for this *ordinance* (Verordnung) when searching for \"HOAI\":

HOAI, Ordinance on the honorariums for services of the architects and engineers (honorarium code for architects and engineers), Publication date:1991-03-04

But still, I don\'t quite like \"honorarium\" and would use \"fee(s)\" since usage of the latter term is IMO much more frequent.


Steffen Walter
Germany
Local time: 01:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 210
Grading comment
Thanks Steffen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: I like "fee scale for architects and engineers" http://www.bda-bund.de/uploads/media/CoFA_01.pdf
3477 days
  -> So do I, Kim.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: