06:41 Feb 2, 2009 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture / description of a basilica | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Andrew D Local time: 20:07 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | higher ceiling |
| ||
4 | excessively high ceiling |
| ||
3 | very high ceiling |
| ||
2 | soaring ceiling |
| ||
1 -1 | extruded ceiling |
|
extruded ceiling Explanation: Just a guess. Niederen Decken means a ceiling which is low, or rather pointed downwards, so I thought ueberhohe Decke would mean an extruded ceiling pointed upwards. -------------------------------------------------- Note added at 58 mins (2009-02-02 07:40:19 GMT) -------------------------------------------------- Or protruded ceiling. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
very high ceiling Explanation: very high ceiling of the church nave extremely high ceiling / higher than usual ceiling |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
excessively high ceiling Explanation: It looks to me as if the German means that the central aisle or main nave ceiling looks much higher than it ought to be by comparison with the side-aisles. Otherwise, your average central aisle would be higher, as Helen says - but wouldn't that be "höhere Decke" here? The "Hallenkirche", or "hall-church", where the aisles all have ceilings of the same height, is common here; maybe this type of church is/was unfamiliar to the German writer, hence the comment. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
higher ceiling Explanation: 'überhöhen' in architecture can be generally translated at 'to surmount', in others words 'to be higher than' which for me is what is indicated here. 'Surmounting' would sound rather silly, hence my suggestion. You could also use 'taller than', I suppose. I have also come across instances where one says, 'the above height element' meaning that a general height has been established and the above-height element is higher than that. I doubt that would work here, but you may think it would from your knowledge of the wider context. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2009-02-02 12:12:30 GMT) -------------------------------------------------- I wonder whether you might also consider using 'disproportionately higher' or even 'proportionately/proportionally higher' to indicate that there is something unusual here, a departure from the expected, something eye-catching, if you like, due to its unexpected nature. |
| |